Vous avez cherché: subtypom (Slovaque - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Slovak

German

Infos

Slovak

subtypom

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Slovaque

Allemand

Infos

Slovaque

tento typ je subtypom link.

Allemand

dieser typ ist ein subtyp des typs link.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

tento typ je subtypom abstractbuilding.

Allemand

dieser typ ist ein subtyp des typs abstractbuilding.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

tento typ je subtypom om_process.

Allemand

dieser typ ist ein subtyp des typs om_process.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

domainextent sa obsadí minimálne subtypom ex_geographicextent.

Allemand

der domainextent muss mindestens einen subtyp von ex_geographicextent aufweisen.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

rezistentné mutácie majú tendenciu byť špecifickým subtypom vírusu.

Allemand

resistenzmutationen neigen dazu, spezifisch für einen bestimmten virussubtyp zu sein.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

miestny typ je pojmovo subtypom svojho súvisiaceho celoeurópskeho typu.

Allemand

der lokale typ ist begrifflich ein subtyp des entsprechenden europaweiten typs.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

atribút domainextent sa obsadí minimálne subtypom ex_geographicextent.

Allemand

das attribut domainextent muss mindestens einen subtyp von ex_geographicextent aufweisen.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

celoeurópsky typ habitatu je pojmovo subtypom svojho súvisiaceho miestneho typu.

Allemand

der europaweite lebensraumtyp ist begrifflich ein subtyp des entsprechenden lokalen typs.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

celoeurópsky typ habitatu nie je pojmovo subtypom svojho súvisiaceho miestneho typu.

Allemand

der europaweite lebensraumtyp ist begrifflich kein subtyp des entsprechenden lokalen typs.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

atribút domainextent každého výskytu elevationgridcoverage sa obsadí minimálne subtypom typu ex_geographicextent.

Allemand

das attribut domainextent jeder elevationgridcoverage-instanz muss mindestens einen subtyp des typs ex_geographicextent aufweisen.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

rezistentné mutácie majú tendenciu byť špecifickým subtypom vírusu (vrátane tých, ktoré sa zistili vo variantoch h5n1).

Allemand

10 einen bestimmten virussubtyp zu sein (einschließlich derjenigen, die in h5n1-varianten gefunden wurden).

Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Slovaque

u vodnej hydiny, pokiaľ nie je známy subtyp, sú zriedkakedy pozitívne výsledky dvojitých imunodifúznych testov, v tomto prípade je pravdepodobne možné vyšetrovať túto hydinu len za účelom detekcie prítomnosti protilátok k subtypom h5 a h7.

Allemand

bei wasservögeln fallen doppeldiffusionstests selten positiv aus und, sofern der subtyp nicht bekannt ist, sollte man sich wahrscheinlich damit begnügen, wasservögel auf antikörper gegen die subtypen h5 und h7 zu untersuchen.

Dernière mise à jour : 2014-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Slovaque

tenofovir je tiež aktívny voči hiv- 1 subtypom a, c, d, e, f, g, a o a voči hivbal v primárnych bunkách monocytov/ makrofágov.

Allemand

tenofovir ist auch aktiv gegen die hiv-1-subtypen a, c, d, e, f, g und o sowie gegen hivbal in primären monozyten/makrophagen.

Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Slovaque

(4) tento zistený kmeň vírusu vtáčej chrípky je podtyp h5n2, ktorý sa líši od kmeňa, ktorý v súčasnosti spôsobuje epidémiu v Ázii. súčasné poznatky naznačujú, že riziko pre verejné zdravie v súvislosti s týmto podtypom je nižšie ako riziko kmeňa, ktorý koluje v Ázii, ktorý je subtypom vírusu h5n1.

Allemand

(4) der entdeckte virusstamm gehört zum subtyp h5n2 und unterscheidet sich somit von dem stamm, der derzeit die gefluegelpestepidemie in asien verursacht. nach derzeitiger erkenntnis stellt dieser subtyp ein geringeres risiko für die öffentliche gesundheit dar als der in asien auftretende virusstamm vom subtyp h5n1.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,750,117,042 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK