Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
me van a repudiar.
سيتبرأون مني
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
¿quieres repudiar tu matrimonio?
هل تريد أن ترفض هذا الزواج؟
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
alguna gran profecía que intentaba repudiar.
كان يحاول ان ينكر بعض النبروءات الكبيرة
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
debemos repudiar a los adversarios de la paz.
وﻻ بـد لنا أن نتبرأ من أعداء السﻻم.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
¿esa es razón para repudiar tus orígenes?
هل لهذا ترفضين اصولك ؟
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
para ello no tenemos que repudiar nuestro pasado.
ونحن في هذا لسنا بحاجة ﻷن نتبرأ من ماضينا.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
hay un hombre que quiere repudiar a su esposa.
أعرِف رجلاً يريد أن يُغيّر زوجته
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
¿el de repudiar a la reina catalina, majestad?
فى أن تتخلص من الملكة (كاثرين) يا مولاى؟
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
por último, los países de África deben repudiar sus deudas.
وأخيرا يجب أن تتنصل أفريقيا من ديونها.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
todos debemos repudiar la difamación tanto del islamismo como del judaísmo.
وﻻ بد للجميع أن يتبرأوا من أعمال التجريح باﻹســﻻم أو اليهوديــة.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
no está claro si sigue vigente la práctica de repudiar a la esposa.
وأشارت إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كانت ممارسة نبذ الزوجة لاتزال سارية.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ejecutar a estas personas equivaldría a repudiar claramente las obligaciones internacionales de jamaica.
فإعدام هؤﻻء هو رفض واضح ﻻلتزامات جامايكا الدولية.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
en realidad, esas violaciones equivalen a repudiar los compromisos contraídos en virtud del tratado.
وعليه، فإن هذه الانتهاكات بمثابة تنصل من التزام منصوص عليه في المعاهدة.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a menos que quieras repudiar tus servicios. - a las fuerzas armadas del infierno.
إلا إذا كنت تعنين إنكار خدمتك لقوى الجحيم الآثمة!
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
la india cree que hay que repudiar en términos absolutos todos los actos de violencia y de terrorismo.
وتعتقد الهند أنه يتعين وقف جميع أعمال العنف والإرهاب مطلقا.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
en ambos casos, el estado puede repudiar el acto o sentirse desvinculado del mismo o confirmado ulteriormente.
وفي كلا الحالتين، يجوز للدولة أن تتبرأ من التصرف وتشعر بأنها غير ملزمة به أو تؤكده لاحقا.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
al mismo tiempo, existe una creciente tendencia entre los órganos de base confesional a repudiar la doctrina del descubrimiento.
وفي الوقت نفسه، ثمة حركة متنامية بين الهيئات الدينية لنبذ مبدأ الاكتشاف(15).
Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
instamos a la comunidad internacional a repudiar esa posición de la potencia ocupante y a abordar sin dilación esta cuestión con la mira de rescatar las esperanzas de paz.
وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يرفض هذا الموقف من السلطة القائمة بالاحتلال، وأن ينهض على وجه الاستعجال إلى معالجة هذه المسألة، إنقاذًا لآمال السلام.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
1. reafirmar la necesidad de que se respete la soberanía y la unidad territorial e integridad de la república de djibouti y de repudiar la agresión contra ella;
1 - التأكيد مجددا على ضرورة احترام سيادة جمهورية جيبوتي ووحدة وسلامة أراضيها، ورفض الاعتداء على الأراضي الجيبوتية.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
el gobierno recordó el mensaje enviado por el presidente al país para repudiar los actos cometidos por grupos de justicia privada y solicitar a los organismos de seguridad estatales la adopción de medidas efectivas en su persecución.
وأشارت الحكومة إلى رسالة الرئيس الموجهة إلى الأمة والتي يستنكر فيها أفعال الجماعات التي تتولى بنفسها شؤون العدالة ويحث فيها هيئات أمن الدولة على توبيخ هذه الجماعات.
Letzte Aktualisierung: 2016-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: