Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
me van a repudiar.
سيتبرأون مني
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
¿quieres repudiar tu matrimonio?
هل تريد أن ترفض هذا الزواج؟
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
alguna gran profecía que intentaba repudiar.
كان يحاول ان ينكر بعض النبروءات الكبيرة
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
debemos repudiar a los adversarios de la paz.
وﻻ بـد لنا أن نتبرأ من أعداء السﻻم.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
¿esa es razón para repudiar tus orígenes?
هل لهذا ترفضين اصولك ؟
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
para ello no tenemos que repudiar nuestro pasado.
ونحن في هذا لسنا بحاجة ﻷن نتبرأ من ماضينا.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
hay un hombre que quiere repudiar a su esposa.
أعرِف رجلاً يريد أن يُغيّر زوجته
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
¿el de repudiar a la reina catalina, majestad?
فى أن تتخلص من الملكة (كاثرين) يا مولاى؟
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
por último, los países de África deben repudiar sus deudas.
وأخيرا يجب أن تتنصل أفريقيا من ديونها.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
todos debemos repudiar la difamación tanto del islamismo como del judaísmo.
وﻻ بد للجميع أن يتبرأوا من أعمال التجريح باﻹســﻻم أو اليهوديــة.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
no está claro si sigue vigente la práctica de repudiar a la esposa.
وأشارت إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كانت ممارسة نبذ الزوجة لاتزال سارية.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ejecutar a estas personas equivaldría a repudiar claramente las obligaciones internacionales de jamaica.
فإعدام هؤﻻء هو رفض واضح ﻻلتزامات جامايكا الدولية.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en realidad, esas violaciones equivalen a repudiar los compromisos contraídos en virtud del tratado.
وعليه، فإن هذه الانتهاكات بمثابة تنصل من التزام منصوص عليه في المعاهدة.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a menos que quieras repudiar tus servicios. - a las fuerzas armadas del infierno.
إلا إذا كنت تعنين إنكار خدمتك لقوى الجحيم الآثمة!
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la india cree que hay que repudiar en términos absolutos todos los actos de violencia y de terrorismo.
وتعتقد الهند أنه يتعين وقف جميع أعمال العنف والإرهاب مطلقا.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en ambos casos, el estado puede repudiar el acto o sentirse desvinculado del mismo o confirmado ulteriormente.
وفي كلا الحالتين، يجوز للدولة أن تتبرأ من التصرف وتشعر بأنها غير ملزمة به أو تؤكده لاحقا.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
al mismo tiempo, existe una creciente tendencia entre los órganos de base confesional a repudiar la doctrina del descubrimiento.
وفي الوقت نفسه، ثمة حركة متنامية بين الهيئات الدينية لنبذ مبدأ الاكتشاف(15).
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
instamos a la comunidad internacional a repudiar esa posición de la potencia ocupante y a abordar sin dilación esta cuestión con la mira de rescatar las esperanzas de paz.
وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يرفض هذا الموقف من السلطة القائمة بالاحتلال، وأن ينهض على وجه الاستعجال إلى معالجة هذه المسألة، إنقاذًا لآمال السلام.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
1. reafirmar la necesidad de que se respete la soberanía y la unidad territorial e integridad de la república de djibouti y de repudiar la agresión contra ella;
1 - التأكيد مجددا على ضرورة احترام سيادة جمهورية جيبوتي ووحدة وسلامة أراضيها، ورفض الاعتداء على الأراضي الجيبوتية.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
el gobierno recordó el mensaje enviado por el presidente al país para repudiar los actos cometidos por grupos de justicia privada y solicitar a los organismos de seguridad estatales la adopción de medidas efectivas en su persecución.
وأشارت الحكومة إلى رسالة الرئيس الموجهة إلى الأمة والتي يستنكر فيها أفعال الجماعات التي تتولى بنفسها شؤون العدالة ويحث فيها هيئات أمن الدولة على توبيخ هذه الجماعات.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade: