Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
17. es importante que el comité procure no dar a los estados partes que todavía no han presentado sus informes la impresión de que es un órgano inquisitorial.
17. Важно, чтобы Комитет постарался не создать у государств-участников, которые еще не представили свои доклады, впечатление, что он является неким органом по проведению расследований.
26. hay que celebrar el cambio de un procedimiento inquisitorial a un procedimiento acusatorio, porque es probable que reduzca sustancialmente la incidencia de la tortura.
26. Следует приветствовать процессуальные нововведения, направленные на преодоление обвинительного уклона в правонарушительных органах, поскольку это скорее всего должно привести к существенному уменьшению числа случаев применения пыток.
este enfoque "in judicando " e inquisitorial constituye una manifiesta violación del principio de contradicción consagrado en todos los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos.
24. Указанный выборочный подход "in judicando " является опасным и представляет собой явно выраженное нарушение принципа состязательности, закрепленного во всех международно-правовых документах по правам человека.
estas misiones no son en ningún caso una gestión inquisitorial; muy por el contrario, permiten conocer mejor las actividades realizadas por un gobierno para poner fin al racismo y a la discriminación racial.
Эти миссии ни в коем случае не преследуют цель поиска виновных; напротив, их задача состоит в том, чтобы привлечь внимание к действиям, предпринимаемым правительством для того, чтобы устранить проявления расизма и расовой дискриминации.
28. el sr. zupancic subraya que determinados sistemas jurídicos parecen facilitar la práctica de la tortura, en la medida en que ésta puede llegar a percibirse como el subproducto de un sistema jurídico inquisitorial llevado al extremo.
28. Г-н ЖУПАНЧИЧ подчеркивает, что некоторые правовые системы, как представляется, поощряют практику применения пыток, поскольку пытки можно рассматривать как побочный продукт инквизиторской правовой системы в ее крайне извращенной форме.
105. el grupo de trabajo considera que las autoridades chinas han pasado con la revisión de la ley de procedimiento penal, de un sistema inquisitorial de justicia penal a un sistema de mayor confrontación, que es de esperar contribuya a la protección de los derechos humanos en china.
105. Рабочая группа считает, что пересмотром уголовно-процессуального закона китайские органы власти положили начало переходу от инквизиционной системы уголовного правосудия к более состязательной системе, что, как можно надеяться, будет способствовать защите прав человека в Китае.
71. sobre la base de precedentes limitados, tales como los juicios de nuremberg y de tokio, el estatuto del tribunal estipula un procedimiento en gran medida de tipo contencioso, más que inquisitorial, como en europa continental y otros países.
71. В статуте Трибунала с учетом ограниченного опыта Нюрнбергского и Токийского процессов в отношении процедур была принята не обвинительная система, распространенная в континентальной Европе и других государствах, а главных образом состязательная.
113. como hemos venido anotando en los párrafos anteriores, el estado de la república de nicaragua en los últimos diez años se ha visto inmerso en procesos de transformaciones para darle paso a la globalización de la reforma penal, que se ha venido operando en centroamérica y sudamérica, pasando de los sistemas de juzgamiento inquisitorial a modelos más garantistas, como el sistema acusatorio, puro o mixto, que da preponderancia al respeto de los derechos fundamentales de la víctima y del acusado, y a las garantías del debido proceso.
113. Как уже было указано в предыдущих пунктах, за последние десять лет Республика Никарагуа пережила процесс преобразований в рамках всеобщей уголовно-процессуальной реформы, охватившей страны Центральной и Южной Америки, в ходе которой был совершен переход от следственной судебной системы к моделям, в большей степени гарантирующим соблюдение прав, включая внедрение обвинительной системы (в чистом или смешанном виде), при которой приоритетное внимание уделяется соблюдению основных прав жертвы и обвиняемого лица и гарантиям надлежащего отправления правосудия.