Sie suchten nach: bir evim vardı (Türkisch - Deutsch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Türkisch

Deutsch

Info

Türkisch

bir evim vardı

Deutsch

ich hatte ein haus

Letzte Aktualisierung: 2009-08-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

benim bir evim var.

Deutsch

ich habe ein haus.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

yeni bir ev yaptım.

Deutsch

ich habe ein neues haus gebaut.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

tom büyük bir evde yaşıyor.

Deutsch

tom wohnt in einem riesigen haus.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

% 1 için bir ev dizini bulunmuyor.

Deutsch

%1 besitzt keinen persönlichen ordner.

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

% 1 bir ev dizinine sahip değil.

Deutsch

%1 hat keinen persönlichen ordner.

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

bir ev kendi içinde bölünmüşse, ayakta kalamaz.

Deutsch

und wenn ein haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

yahut altundan bir evin olmalı, ya da göğe çıkmalısın.

Deutsch

oder (bis) du ein haus aus gold hast oder in den himmel aufsteigst.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

"ya da altın bir evin olmalı, veya göğe yükselmelisin.

Deutsch

oder (bis) du ein haus aus gold hast oder in den himmel aufsteigst.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

"yahut altından bir evin olmalı, yahut göğe yükselmelisin.

Deutsch

oder (bis) du ein haus aus gold hast oder in den himmel aufsteigst.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

"yahut da altından bir evin olmalı, ya da göğe çıkmalısın.

Deutsch

oder (bis) du ein haus aus gold hast oder in den himmel aufsteigst.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

allah'tan başka veliler edinenler, bir ev edinen örümceğe benzerler.

Deutsch

das gleichnis derjenigen, die sich anstelle von allah wali nahmen, ist wie das gleichnis der spinne, die sich ein netz spinnt.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

bir eve girdiğinizde allah'tan güzel, kutlu bir yaşam dileyerek selamlayınız.

Deutsch

doch wenn ihr in häuser eintretet, so begrüßt einander mit einem gesegneten, lauteren gruß von allah.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

allah'ın berisinden veliler edinenlerin durumu, bir ev edinen dişi örümceğin durumuna benzer.

Deutsch

das gleichnis derjenigen, die sich anstelle von allah wali nahmen, ist wie das gleichnis der spinne, die sich ein netz spinnt.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

"yahut altından bir evin olsun, ya da göğe çıkmalısın. ona çıktığına da asla inanmayız.

Deutsch

oder (bis) du ein prunkvolles haus besitzt oder zum himmel aufsteigst; und wir werden nicht eher an deinen aufstieg glauben, bis du uns ein buch hinabsendest, das wir lesen können."

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

artık orada, bir ev dışında, müslümanlardan/allah'a teslim olanlardan hiç kimse bulamıyorduk.

Deutsch

aber wir fanden in ihr nur ein (einziges) haus von gottergebenen.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Türkisch

allah'tan başka veliler edinenler, bir ev edinen örümceğe benzerler. evlerin en gevşeği örümcek evidir, keşke bilselerdi.

Deutsch

das gleichnis derer, die sich helfer außer allah nehmen, ist wie das gleichnis von der spinne, die sich ein haus macht; und das gebrechlichste der häuser ist gewiß das haus der spinne - wenn sie es nur begriffen!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Benno

Eine bessere Übersetzung mit
7,763,977,786 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK