Sie suchten nach: karşılıksız (Türkisch - Deutsch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Türkisch

Deutsch

Info

Türkisch

allah, karşılıksız verenleri ödüllendirir."

Deutsch

allah vergilt denjenigen, die almosen geben."

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

bu yüzden suçlarınızı karşılıksız bırakmayacağım.››

Deutsch

aus allen geschlechtern auf erden habe ich allein euch erkannt; darum will ich auch euch heimsuchen in all eurer missetat.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

yaptıkları hiç bir iyilik karşılıksız kalmıyacaktır.

Deutsch

und was sie an gottgefällig gutem tun, wird ihnen sicherlich nicht abgeleugnet.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

onlar ne hayır işlerlerse karşılıksız bırakılmayacaklardır.

Deutsch

und was sie an gottgefällig gutem tun, wird ihnen sicherlich nicht abgeleugnet.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

onların yaptıkları hiçbir hayır karşılıksız bırakılmayacaktır.

Deutsch

und was sie an gottgefällig gutem tun, wird ihnen sicherlich nicht abgeleugnet.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah tefeciliği mahkum eder, karşılıksız yardımı destekler.

Deutsch

allah läßt riba schwinden und die sadaqa anwachsen.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

savaş sona erince de artık ya karşılıksız veya fidye karşılığı salıverin.

Deutsch

(fordert) dann hernach entweder gnade oder lösegeld, bis der krieg seine lasten (von euch) wegnimmt.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

yaptıkları hiç bir iyilik karşılıksız kalmıyacaktır. allah erdemlileri çok iyi bilir.

Deutsch

und was sie an gutem tun, wird ihnen niemals bestritten; und allah kennt die gottesfürchtigen.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

borcu karşılıksız yardım olarak bağışlarsanız sizin için daha iyidir, bir bilseniz.

Deutsch

daß ihr (es ihm) aber als almosen erlaßt, ist besser für euch, so ihr bescheid wißt.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

onlar ne hayır işlerlerse karşılıksız bırakılmayacaklardır. allah kendisinden gereği gibi sakınanları bilir.

Deutsch

und was sie an gutem tun, wird ihnen niemals bestritten; und allah kennt die gottesfürchtigen.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

onların yaptıkları hiçbir hayır karşılıksız bırakılmayacaktır. allah, takva sahiplerini çok iyi bilir.

Deutsch

und was sie an gutem tun, wird ihnen niemals bestritten; und allah kennt die gottesfürchtigen.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

yoksa, güçlü ve üstün olan, karşılıksız bağışlayan rabbinin hazineleri onların yanında mıdır?

Deutsch

besitzen sie etwa die schätze der barmherzigkeit deines herrn, des allmächtigen, des gabenverleihers?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

sonra harp ağırlıklarını atıp, savaş bitince de onları ya karşılıksız olarak, ya da fidye ile salıverin.

Deutsch

(fordert) dann hernach entweder gnade oder lösegeld, bis der krieg seine lasten (von euch) wegnimmt.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

sen bize tam ölçü zahire ver, bize sadaka vermiş ol. allah, karşılıksız verenleri ödüllendirir."

Deutsch

wahrlich, allah belohnt die wohltätigen."

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

hastaları iyileştirin, ölüleri diriltin, cüzamlıları temiz kılın, cinleri kovun. karşılıksız aldınız, karşılıksız verin.

Deutsch

macht die kranken gesund, reinigt die aussätzigen, weckt die toten auf, treibt die teufel aus. umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt es auch.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

savaşta inkar edenlerle karşılaştığınzda boyunlarını vurun. sonunda üstün geldiğinizde onları esir alın; onları ya karşılıksız veya fidye karşılığında salın.

Deutsch

wenn ihr auf die stoßt, die ungläubig sind, so haut (ihnen) auf den nacken; und wenn ihr sie schließlich siegreich niedergekämpft habt, dann schnürt ihre fesseln fest.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

yapmakta oldukları/yapacakları hiçbir hayır, nankörlükle karşılanmayacak/karşılıksız bırakılmayacaktır. allah, takva sahiplerini çok iyi bilmektedir.

Deutsch

und was sie an gutem tun, wird ihnen niemals bestritten; und allah kennt die gottesfürchtigen.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

"rabbim, beni bağışla ve benden sonra hiç kimseye nasib olmayan bir mülkü bana armağan et. Şüphesiz sen, karşılıksız armağan edensin."

Deutsch

er sagte: "o mein herr, vergib mir und gewähre mir ein königreich, wie es keinem nach mir geziemt; wahrlich, du bist der gabenverleiher."

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

(borçlu) darlık içinde ise, bir kolaylığa çıkıncaya kadar beklemek gerekir. borcu karşılıksız yardım olarak bağışlarsanız sizin için daha iyidir, bir bilseniz.

Deutsch

wenn jemand in schwierigkeiten ist, dann gewährt ihm aufschub, bis eine erleichterung (eintritt) doch wenn ihr mildtätig seid, so ist es besser für euch, wenn ihr es nur wüßtet.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

savaşta inkar edenlerle karşılaştığınızda boyunlarını vurun; sonunda onlara üstün geldiğinizde onları esir alın; savaş sona erince onları ya karşılıksız, ya da fidye ile salıverin; allah dilemiş olsaydı, onlardan başka türlü öç alabilirdi, bunun böyle olması, kiminizi kiminizle denemek içindir. allah, kendi yolunda öldürülenlerin işlerini boşa çıkarmaz.

Deutsch

und wenn ihr auf diejenigen, die kufr betrieben haben, trefft, gibt es das schlagen auf die hälse. dann wenn ihr ihnen schwere verluste zugefügt habt, dann zieht die fesseln fest. danach ist entweder begnadigung oder auslösung, bis der krieg seine lasten ablegte. es ist dies! und wollte allah, würde er gewiß an ihnen vergeltung üben. doch damit er die einen von euch durch die anderen prüft. und diejenigen, die fi-sabilillah getötet wurden, ihre handlungen läßt er nie verloren gehen.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
8,643,127,997 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK