Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
-podniku bamesa: zpracování oceli a její uvádění na trh;
-bamesa: obróbka i dystrybucja stali,
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
Referenz:
(věc č. comp/m.4331 – arcelor/bamesa/bamesa otel)
(sprawa nr comp/m.4331 — arcelor/bamesa/bamesa otel)
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
Referenz:
(případ č. comp/m.4331 – arcelor/bamesa/bamesa otel)
(sprawa nr comp/m.4331 — arcelor/bamesa/bamesa otel)
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
Referenz:
1. komise dne 9. srpna 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení rady (es) č. 139/2004 [1], kterým podnik arcelor flat carbon steel europe ("arcelor fcse", lucembursko), kontrolovaný podnikem arcelor s.a. ("arcelor", lucembursko), a podnik bamesa aceros, s.l. ("bamesa", Španělsko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení rady společnou kontrolu nad podnikem bamesa otel, s.a. ("bamesa otel", rumunsko), a to nákupem akcií v nově vzniklé společnosti vytvářející společný podnik.
1. w dniu 9 sierpnia 2006 r. do komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia rady (we) nr 139/2004 [1], zgodnie z którym przedsiębiorstwoa arcelor flat carbon steel europe (%quot%arcelor fcse%quot%, luksemburg) kontrolowane przez arcelor s.a. (%quot%arcelor%quot%, luksemburg) oraz bamesa aceros, s.l. (%quot%bamesa%quot%, hiszpania) nabywają wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem bamesa otel, s.a. (%quot%bamesa otel%quot%, rumunia) w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia zakupu akcji w nowo powstałej spółce stanowiącej joint venture.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung