Sie suchten nach: prorostlé (Tschechisch - Schwedisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Czech

Swedish

Info

Czech

prorostlé

Swedish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Tschechisch

Schwedisch

Info

Tschechisch

je prorostlé bez přebytku tuku.

Schwedisch

det är marmorerat och magert.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

boky (prorostlé) a kusy z nich:

Schwedisch

sida (randig) och delar därav:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

maso má červenou, výraznou, sytou, jasnou a lesklou barvu. je prorostlé bez přebytku tuku. nemá silnou vůni typickou pro ovčí maso ani ovčí vlnu.

Schwedisch

köttet har en klarröd, intensiv, frisk och glänsande färg. det är marmorerat och magert. det har inte stark fårkötts-och ullfettslukt.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Tschechisch

způsob produkce : používají se tučná masa (prorostlé maso, odřezky z plece a kýty, někdy také plíce) nakrájená na malé kousky.

Schwedisch

framställningsmetod : man använder sig av fett kött (sidfläsk, strimlor av bog och skinka, och ibland lunga ("boche"), som skärs i små bitar.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tschechisch

způsob produkce: používají se tučná masa (prorostlé maso, odřezky z plece a kýty, někdy také plíce) nakrájená na malé kousky. dýně se rozkrojí vejpůl, očistí se, dužnina se vyškrábe pomocí lžíce a nechá se 2 dny odkapat na kusu látky, aby se zbavila nadbytečné vody. maso je ochuceno solí, červeným nebo bílým vínem pocházejícím z regionu a česnekem. nechá se uležet až 5 dnů při teplotě nepřekračující 10 °c a na místě s nízkou vlhkostí, poté se přidá ostrá a sladká paprika a později dýně v asi 20% poměru k masu. následuje postupné plnění do vepřových tlustých střev. po naplnění se konce zaváží bavlněným provázkem a potřebná délka se odřízne. oba konce se pak sváží dohromady dvěma obyčejnými uzly a produkt tak získá tvar podkovy. uzení probíhá na mírném ohni v udící komoře nebo v tradiční udírně a trvá asi 30 dnů. kouř vzniká přímým spalováním dřeva, především dubového, pocházejícího z regionu. produkt přichází na trh v celku a vždy v původním obalu. povaha a složení produktu neumožňují jeho rozřezání nebo nakrájení na plátky. v případě dalšího balení produktu se používá vhodný neškodný a inertní materiál a balí se v normální nebo kontrolované atmosféře nebo ve vakuu. tyto operace se mohou uskutečnit pouze v zeměpisné oblasti zpracování, přičemž nesmí dojít k omezení vysledovatelnosti nebo možnosti kontroly ani ke změně chuťových a mikrobiologických vlastností produktu.

Schwedisch

framställningsmetod: man använder sig av fett kött (sidfläsk, strimlor av bog och skinka, och ibland lunga ("boche"), som skärs i små bitar. pumporna delas, rensas och köttet skrapas ut med en sked. denna fyllning läggs in i en handduk under två dagar för att vattnet ska rinna av. köttet kryddas med salt, rött eller vitt vin från regionen och vitlök. därefter får det stå i upp till fem dagar med en temperatur på under 10 °c och i en lokal med låg fuktighet och sedan tillsätts stark och söt paprika. pumpa tillsätts i en mängd så att det motsvarar ca 20% av köttet. blandningen fylls sedan i en gristjocktarm. den ifyllda tarmen skärs till i önskad storlek efter det att den har bundits ihop med bomullstråd. de två ändorna binds därefter samman med två enkla knutar och korven blir formad som en hästsko. rökningen görs under svag eld i en rökkammare eller i det traditionella rökrummet och pågår ca 30 dagar. röken erhålls genom direkt förbränning, huvudsakligen av ek som kommer från regionen. produkten marknadsförs som hela korvar och alltid i sina ursprungsförpackningar. med tanke på dess egenskaper och sammansättning får korven inte skäras i skivor. som förpackning används ett särskilt material som är oskadligt och inert när det kommer i kontakt med produkten. för att säkerställa spårbarheten och kontrollmöjligheterna och för att undvika förändringar av produktens smak och mikrobiologiska egenskaper får packningen bara göras i det geografiska beredningsområdet.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,763,953,982 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK