Vous avez cherché: prorostlé (Tchèque - Suédois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Czech

Swedish

Infos

Czech

prorostlé

Swedish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Tchèque

Suédois

Infos

Tchèque

je prorostlé bez přebytku tuku.

Suédois

det är marmorerat och magert.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

boky (prorostlé) a kusy z nich:

Suédois

sida (randig) och delar därav:

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

maso má červenou, výraznou, sytou, jasnou a lesklou barvu. je prorostlé bez přebytku tuku. nemá silnou vůni typickou pro ovčí maso ani ovčí vlnu.

Suédois

köttet har en klarröd, intensiv, frisk och glänsande färg. det är marmorerat och magert. det har inte stark fårkötts-och ullfettslukt.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Tchèque

způsob produkce : používají se tučná masa (prorostlé maso, odřezky z plece a kýty, někdy také plíce) nakrájená na malé kousky.

Suédois

framställningsmetod : man använder sig av fett kött (sidfläsk, strimlor av bog och skinka, och ibland lunga ("boche"), som skärs i små bitar.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Tchèque

způsob produkce: používají se tučná masa (prorostlé maso, odřezky z plece a kýty, někdy také plíce) nakrájená na malé kousky. dýně se rozkrojí vejpůl, očistí se, dužnina se vyškrábe pomocí lžíce a nechá se 2 dny odkapat na kusu látky, aby se zbavila nadbytečné vody. maso je ochuceno solí, červeným nebo bílým vínem pocházejícím z regionu a česnekem. nechá se uležet až 5 dnů při teplotě nepřekračující 10 °c a na místě s nízkou vlhkostí, poté se přidá ostrá a sladká paprika a později dýně v asi 20% poměru k masu. následuje postupné plnění do vepřových tlustých střev. po naplnění se konce zaváží bavlněným provázkem a potřebná délka se odřízne. oba konce se pak sváží dohromady dvěma obyčejnými uzly a produkt tak získá tvar podkovy. uzení probíhá na mírném ohni v udící komoře nebo v tradiční udírně a trvá asi 30 dnů. kouř vzniká přímým spalováním dřeva, především dubového, pocházejícího z regionu. produkt přichází na trh v celku a vždy v původním obalu. povaha a složení produktu neumožňují jeho rozřezání nebo nakrájení na plátky. v případě dalšího balení produktu se používá vhodný neškodný a inertní materiál a balí se v normální nebo kontrolované atmosféře nebo ve vakuu. tyto operace se mohou uskutečnit pouze v zeměpisné oblasti zpracování, přičemž nesmí dojít k omezení vysledovatelnosti nebo možnosti kontroly ani ke změně chuťových a mikrobiologických vlastností produktu.

Suédois

framställningsmetod: man använder sig av fett kött (sidfläsk, strimlor av bog och skinka, och ibland lunga ("boche"), som skärs i små bitar. pumporna delas, rensas och köttet skrapas ut med en sked. denna fyllning läggs in i en handduk under två dagar för att vattnet ska rinna av. köttet kryddas med salt, rött eller vitt vin från regionen och vitlök. därefter får det stå i upp till fem dagar med en temperatur på under 10 °c och i en lokal med låg fuktighet och sedan tillsätts stark och söt paprika. pumpa tillsätts i en mängd så att det motsvarar ca 20% av köttet. blandningen fylls sedan i en gristjocktarm. den ifyllda tarmen skärs till i önskad storlek efter det att den har bundits ihop med bomullstråd. de två ändorna binds därefter samman med två enkla knutar och korven blir formad som en hästsko. rökningen görs under svag eld i en rökkammare eller i det traditionella rökrummet och pågår ca 30 dagar. röken erhålls genom direkt förbränning, huvudsakligen av ek som kommer från regionen. produkten marknadsförs som hela korvar och alltid i sina ursprungsförpackningar. med tanke på dess egenskaper och sammansättning får korven inte skäras i skivor. som förpackning används ett särskilt material som är oskadligt och inert när det kommer i kontakt med produkten. för att säkerställa spårbarheten och kontrollmöjligheterna och för att undvika förändringar av produktens smak och mikrobiologiska egenskaper får packningen bara göras i det geografiska beredningsområdet.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,764,041,919 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK