Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Եւ Պետրոսը դուրս ելնելով՝ դառնօրէն լաց եղաւ:
et étant sorti, il pleura amèrement.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Յիսուս այդտեղից ելնելով՝ գնաց Տիւրոսի եւ Սիդոնի կողմերը:
jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de tyr et de sidon.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ու նրա յարութիւնից յետոյ գերեզմաններից ելնելով մտան սուրբ քաղաքը եւ շատերին երեւացին:
Étant sortis des sépulcres, après la résurrection de jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Եւ առաւօտեան ժամը իննի մօտ դուրս ելնելով՝ տեսաւ ուրիշների, որ պարապ կանգնել էին հրապարակում:
il sortit vers la troisième heure, et il en vit d`autres qui étaient sur la place sans rien faire.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Եւ դարձեալ դուրս ելնելով Տիւրոսի եւ Սիդոնի սահմաններից, եկաւ Գալիլիայի ծովեզրը, Դեկապոլսի սահմաններից ներս:
jésus quitta le territoire de tyr, et revint par sidon vers la mer de galilée, en traversant le pays de la décapole.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Այնտեղից ելնելով՝ նրանք անցնում էին Գալիլիայի միջով, եւ Յիսուս չէր կամենում, որ որեւէ մէկն իմանայ,
ils partirent de là, et traversèrent la galilée. jésus ne voulait pas qu`on le sût.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Եւ դուրս ելնելով՝ գտան կիւրենացի մի մարդ՝ Սիմոն անունով, ու նրան ստիպեցին, որ նա խաչը կրի:
lorsqu`ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de cyrène, appelé simon, et ils le forcèrent à porter la croix de jésus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Նրանք եւս գնացին: Եւ դարձեալ դուրս ելնելով կէսօրին ու կէսօրից յետոյ ժամը երեքի մօտ՝ նոյն ձեւով արեց:
et ils y allèrent. il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Եւ նա նաւակից դուրս ելնելով՝ մեծ ամբոխ տեսաւ ու գթաց նրանց, որովհետեւ նման էին ոչխարների, որոնք հովիւ չունեն. եւ սկսեց նրանց ուսուցանել շատ բաներ:
quand il sortit de la barque, jésus vit une grande foule, et fut ému de compassion pour eux, parce qu`ils étaient comme des brebis qui n`ont point de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Եւ օրհներգեցին ու ելան Ձիթենեաց լեռը:
après voir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.
Last Update: 2024-04-13
Usage Frequency: 36
Quality: