From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
baina çuen artean handién dena, biz çuen cerbitzari.
men den største iblandt eder skal være eders tjener.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta bekatuaren azpitic ilkiric, iustitiaren cerbitzari eguin içan baitzarete.
og frigjorde fra synden bleve i retfærdighedens tjenere.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dohatsu da cerbitzari hura, dathorrinean nabussiac hala eguiten eridenen duena.
salig er den tjener, hvem hans herre, når han kommer, finder handlende således.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dohatsu da cerbitzari hura bere nabussiac dathorrenean, hala eguiten eridenen duena.
salig er den tjener, hvem hans herre, når han kommer, finder handlende således.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta has badadi cerbitzari lagunén cehatzen, eta iaten eta edaten hordiequin:
og så begynder at slå sine medtjenere og spiser og drikker med drankerne,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean lehen içan, biz çuen cerbitzari.
og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders træl.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean:
da skal den tjeners herre komme på den dag, han ikke venter, og i den time, han ikke ved,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta cerbitzari alferra egotzaçue lekoreco ilhunbera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
og kaster den unyttige tjener ud i mørket udenfor; der skal der være gråd og tænders gnidsel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bada baldin erran badeça cerbitzari gaichto harc bere bihotzean, luçatzen du ene nabussiac ethortera:
men dersom den onde tjener siger i sit hjerte: min herre tøver,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ihardets ciecén iesusec, eguiaz eguiaz erraiten drauçuet ecen bekatua eguiten duen gucia bekatuaren cerbitzari dela.
jesus svarede dem: "sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør synden, er syndens træl.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
esquerric othe drauca cerbitzari hari, ceren eguin baititu manatu içan çaizcan gauçác? eztut vste.
mon han takker tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? jeg mener det ikke.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ecen eztitugu gure buruäc predicatzen, baina iesus christ iauna: eta gu, çuen cerbitzari garela iesusgatic.
thi ikke os selv prædike vi, men kristus jesus som herre, os derimod som eders tjenere for jesu skyld.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina gauça gucietán approbatu eracusten ditugularic gure buruäc iaincoaren cerbitzari anço, patientia handiz tribulationetan, necessitatetan, hersturétan,
men i alting anbefale vi som guds tjenere os selv ved stor udholdenhed i trængsler, i nød, i angster,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bada esquer iaincoari ceren bekatuaren cerbitzari içan baitzarete, baina bihotzetic obeditu baituçue doctrinaren formá, ceinetara eman içan baitzarete:
men gud ske tak, fordi i have været syndens tjenere, men bleve af hjertet lydige imod den læreform, til hvilken i bleve overgivne.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina ezta hala içanen çuen artean: aitzitic nor-ere nahi içanen baita handiena içan çuen artean, içanen da çuen cerbitzari.
men således er det ikke iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, skal være eders tjener;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta harc erran cieçón, vngui duc cerbitzari oná: ceren gauça chipian leyal içan baitaiz, auc bothere, hamar hiriren gainean.
og han sagde til ham: vel, du gode tjener! efterdi du har været tro i det mindste, skal du have magt over ti byer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bada ikussiric haren cerbitzari-quidéc cer eguin içan cen, triste citecen haguitz: eta ethorriric declara cieçoten bere iaunari eguin içan cen gucia.
da nu hans medtjenere så det, som skete, bleve de såre bedrøvede og kom og forklarede for deres herre alt, hvad der var sket.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
badaric-ere bere buruä ezdeustu vkan du, cerbitzari forma harturic, guiçonén irudico eguin içanic, eta formaz eriden içanic guiçon beçala:
men forringede sig selv, idet han tog en tjeners skikkelse på og blev mennesker lig;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ala eztaquiçue ecen noren-ere obeditzera cerbitzari iarten baitzarete, obeditzen duçuenaren cerbitzari çaretela: edo bekatuaren heriotara, edo obedientiaren iustitiatara?
vide i ikke, at når i fremstille eder for en som tjenere til lydighed, så ere i hans tjenere, hvem i lyde, enten syndens til død, eller lydighedens til retfærdighed?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
erran cieçón bere nabussiac, vngui, cerbitzari oná eta leyalá: gauça gutian içan aiz leyal, anhitzaren gaineco eçarriren aut: sar adi eure nabussiaren alegrançan.
hans herre sagde til ham: vel, du gode og tro tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din herres glæde!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: