Results for harequin translation from Basque to Swedish

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Basque

Swedish

Info

Basque

eta iarreiqui içan çaizcan simon eta harequin ciradenac.

Swedish

men simon och de som voro med honom skyndade efter honom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta huná, ikus citzaten moyses eta elias harequin minço ciradela.

Swedish

och se, för dem visade sig moses och elias, i samtal med honom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta biharamunean vtziric çamaldunac harequin loacençát, itzul citecen fortaleçara.

Swedish

dagen därefter vände de själva tillbaka till kasernen och läto ryttarna färdas vidare med honom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada ordu hura ethorri eta, iar cedin mahainean, eta hamabi apostoluac harequin.

Swedish

och när stunden var inne, lade han sig till bords, och apostlarna med honom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta hura sarthu cenean vncira, othoiztez çayon demoniatu içan cena harequin licén.

Swedish

när han sedan steg i båten, bad honom mannen som hade varit besatt, att han skulle få följa honom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta baldin hil bagara christequin, sinhesten dugu vicico-ere harequin garela:

Swedish

hava vi nu dött med kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta harequin crucifica citzaten bi gaichtaguin: bata haren escuinean, eta bercea ezquerrean.

Swedish

och de korsfäste med honom två rövare, den ene på hans högra sida och den andre på hans vänstra.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta egon cedin maria harequin hirur hilebetheren inguruä: guero itzul cedin bere etcherát.

Swedish

och maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.

Swedish

som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ecen baldin harequin chartatuac bagara haren hiltzearen conformitatez, haren resurrectionearen conformitatez-ere içanen gara.

Swedish

ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada guiçonaren semea dathorrenean bere glorián, eta aingueru saindu guciac harequin, orduan iarriren da bere gloriaren thronoan.

Swedish

men när människosonen kommer i sin härlighet, och alla änglar med honom, då skall han sätta sig på sin härlighets tron.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

baldin erran badeçagu ecen communione dugula harequin, eta ilhumbean bagabiltza, gueçurra erraiten dugu, eta eztugu eguiten eguiá.

Swedish

om vi säga oss hava gemenskap med honom, och vi vandra i mörkret, så ljuga vi och göra icke sanningen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ala eztaquiçue ecen paillarda bati iunctatzen çayona, gorputzbat harequin eguiten dela? ecen eguinen dirade, dio, biga haraguibat.

Swedish

veten i då icke att den som håller sig till en sköka, han bliver en kropp med henne? det heter ju: »de tu skola varda ett kött.»

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

christ israeleco reguea iauts bedi orain crutzetic, ikus eta sinhets deçagunçat. harequin crucificatu içan ciradenec-ere iniuriatzen çutén.

Swedish

han som är messias, israels konung, han stige nu ned från korset, så att vi få se det och tro.» också de män som voro korsfästa med honom smädade honom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

(ecen lehen ikussi vkan çutén trophime ephesianoa hirian harequin, cein vste baitzutén paulec temple barnera eraman vkan çuela.)

Swedish

de hade nämligen förut sett efesiern trofimus i staden tillsammans med honom och menade att paulus hade fört denne in i helgedomen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

aicén adisquide eure partida contrastarequin fitetz, harequin bidean aiceno, ezemón eure partida contrastac iugeari, eta iugeac ezemón sargeantari, eta presoinean eçar ezadin.

Swedish

var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

baldin suffritzen badugu, regnaturen-ere harequin diagu: baldin vkatzen badugu, harc-ere gu vkaturen guiaitic:

Swedish

äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta centenera, eta harequin iesusen beguirale ceudenac, lur ikaratzea eta eguin içan ciraden gauçác ikussiric, ici citecen haguitz, erraiten çutela, eguiazqui iaincoaren semea cen haur.

Swedish

men när hövitsmannen och de som med honom höllo vakt om jesus sågo jordbävningen och det övriga som skedde, blevo de mycket förskräckta och sade: »förvisso var denne guds son.»

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

hauc bildotsaren contra combatituren dituc, eta bildotsa garaithuren ciayec: ecen iaunén iaun duc, eta reguén regue: eta harequin diradenac dituc deithuac eta elegituac eta fidelac.

Swedish

de skola giva sig i strid med lammet; men lammet jämte de kallade och utvalda och trogna som följa det, skall övervinna dem, ty lammet är herrarnas herre och konungarnas konung.»

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ecen crucificatu içan bada-ere infirmitatez, alabaina vici da iaincoaren verthutez: ecen gu-ere infirmo gara harequin, baina vici gara harequin iaincoaren verthutez çuec baithara.

Swedish

ty om han än blev korsfäst i följd av svaghet, så lever han dock av guds kraft. också vi äro ju svaga i honom, men av guds kraft skola vi leva med honom och bevisa det på eder.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
9,571,121,801 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK