Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i ja tebe duso
ich liebe dich auch baby
Last Update: 2021-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i ja
schwanz
Last Update: 2019-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ti ja tebe
fick dich
Last Update: 2023-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
volim i ja tebe duso
ich liebe dich baby
Last Update: 2023-05-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ja tebe duso moja
ich liebe dich auch baby
Last Update: 2021-06-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
to bih i ja želio
das würde mir gefallen
Last Update: 2021-01-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nasljedovatelji moji budite, kao to sam i ja kristov.
seid meine nachfolger, gleichwie ich christi!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bude li vrijedno da i ja poðem, poæi æe sa mnom.
so es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
treba nam zajednička politika azila i ja ću je predložiti.
wir brauchen eine gemeinsame asylpolitik; dafür werde ich mich einsetzen.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
jahve je sa mnom i ja ne strahujem: to mi tko moe?
der herr ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir menschen tun?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ali ovo ima: mrzi nikolaitska djela koja i ja mrzim."
aber das hast du, daß du die werke der nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a sve èinim poradi evanðelja da bih i ja bio suzajednièar u njemu.
solches aber tue ich um des evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i ja æu se vama suprotstaviti - sedmerostruko æu vas kazniti za vae grijehe.
so will ich euch im grimm entgegen wandeln und will euch siebenmal mehr strafen um eure sünden,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
moji kolege i ja veselimo se nizu živih i otvorenih rasprava s europskim građanima.
meine kollegen und ich freuen uns auf eine reihe lebhafter, offener gespräche mit den bürgerinnen und bürgern europas.“
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i ja æu moliti oca i on æe vam dati drugoga branitelja da bude s vama zauvijek:
und ich will den vater bitten, und er soll euch einen andern tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
od danas ćemo moj tim i ja naporno raditi da europi pružimo novi početak koji smo obećali.
ab heute werden mein team und ich hart daran arbeiten, den von uns versprochenen neubeginn für europa zu schaffen.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ali isto tako znam da su mnogi od vas, baš kao i ja, uvjereni da moramo ići naprijed.
ich wei aber auch, dass viele von ihnen genauso wie ich davon berzeugt sind, dass wir hier weiterkommen mssen.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"pa i ja sam nekoæ smatrao da mi se svim silama boriti protiv imena isusa nazareæanina.
zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwider tun dem namen jesu von nazareth,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i ja æu poslati dva svoja svjedoka da, obuèeni u kostrijet, prorokuju tisuæu dvjesta i ezdeset dana.
und ich will meinen zwei zeugen geben, daß sie weissagen tausendzweihundertundsechzig tage, angetan mit säcken.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pronađite načine da je učinite jačom, na unutarnjoj i međunarodnoj razini, i ja ću vam prvi pružiti podršku.
findet wege, wie man europa sowohl im innern als auch auf der internationalen bühne stärker machen kann, und ich werde euch nach kräften unterstützen!
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: