Results for okrenuo translation from Croatian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Croatian

German

Info

Croatian

okrenuo

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

German

Info

Croatian

brzo bih pokorio dušmane njegove, ruku bih svoju okrenuo na protivnike njegove.

German

und denen, die den herrn hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre zeit aber würde ewiglich währen,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a hoæu da znate, braæo: ovaj se moj udes paèe okrenuo u napredovanje evanðelja

German

ich lasse euch aber wissen, liebe brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur förderung des evangeliums geraten,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

kad se samuel okrenuo da ode, Šaul èvrsto uhvati skut njegova plašta, ali se skut otkide.

German

und als samuel sich umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem zipfel seines rocks, und er zerriß.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

oprosti, gospode! Što drugo da reèem kad je izrael okrenuo leða pred svojim neprijateljima?

German

ach, mein herr, was soll ich sagen, weil israel seinen feinden den rücken kehrt?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

jahve se razgnjevi na salomona jer je okrenuo srce svoje od jahve, boga izraelova, koji mu se bio dvaput javio

German

der herr aber ward zornig über salomo, daß sein herz von dem herrn, dem gott israels, abgewandt war, der ihm zweimal erschienen war

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

prionuo je uz jahvu i nikada se nije okrenuo od njega. držao je sve zapovijedi što ih je jahve dao preko mojsija.

German

er hing dem herrn an und wich nicht von ihm ab und hielt seine gebote, die der herr dem mose geboten hatte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ali se jehu nije okrenuo od grijeha jeroboama, sina nebatova, kojima je zavodio izraela, od zlatnih telaca u betelu i danu.

German

aber von den sünden jerobeams, des sohnes nebats, der israel sündigen machte, ließ jehu nicht, von den goldenen kälbern zu beth-el und zu dan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

tako je i ovce jakov bio izluèio i glave im okrenuo prema prugastima ili posve garavima što su bile u labanovu stadu. tako je za se namicao posebna stada koja nije miješao s labanovim stadima.

German

da schied jakob die lämmer und richtete die herde mit dem angesicht gegen die gefleckten und schwarzen in der herde labans und machte sich eine eigene herde, die tat er nicht zu der herde labans.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

osim toga, iako ste vi namjeravali da meni naudite, bog je bio ono okrenuo na dobro: da uèini što se danas zbiva - da spasi život velikom narodu.

German

ihr gedachtet's böse mit mir zu machen; aber gott gedachte es gut zu machen, daß er täte, wie es jetzt am tage ist, zu erhalten viel volks.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

"kajem se što sam Šaula postavio za kralja: okrenuo se od mene i nije izvršio mojih zapovijedi." samuel se ražalosti i svu je noæ vapio jahvi.

German

es reut mich, daß ich saul zum könig gemacht habe; denn er hat sich hinter mir abgewandt und meine worte nicht erfüllt. darob ward samuel zornig und schrie zu dem herrn die ganze nacht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

i koji je okrenuo prema meni naklonost kralja, njegovih savjetnika i svih najmoænijih kraljevskih èinovnika. a ja se osmjelih jer ruka jahve, boga mojega, bijaše nada mnom i sabrah glavare izraela da poðu sa mnom."

German

und hat zu mir barmherzigkeit geneigt vor dem könig und seinen ratsherren und allen gewaltigen des königs! und ich ward getrost nach der hand des herrn, meines gottes, über mir und versammelte häupter aus israel, daß sie mit mir hinaufzögen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

a kad se jošija okrenuo i vidio grobove koji bijahu ondje na gori, posla da se sakupe kosti iz onih grobova i spali ih na žrtveniku. tako ga je oskvrnuo, izvršavajuæi rijeè jahvinu, koju je objavio èovjek božji (dok je jeroboam bio na žrtveniku za vrijeme sveèanosti). okrenuvši se, jošija baci oèi na grob èovjeka božjeg koji je objavio sve to

German

und josia wandte sich und sah die gräber, die da waren auf dem berge, und sandte hin und ließ die knochen aus den gräbern holen und verbrannte sie auf dem altar und verunreinigte ihn nach dem wort des herrn, das der mann gottes ausgerufen hatte, der solches ausrief.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,761,587,216 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK