Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
"ovo su imena ljudi koji æe vam zemlju podijeliti: sveæenik eleazar i nunov sin joua;
dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: eleasar, presten, og josva, nuns sønn,
od onih ljudi koji su ili da istrae zemlju ostadoe na ivotu jedino joua, sin nunov, i kaleb, sin jefuneov.
bare josva, nuns sønn, og kaleb, jefunnes sønn, blev i live av de menn som var gått avsted for å utspeide landet.
uæi æe onamo joua, sin nunov, koji te slui. njega ti osokoli, jer æe on uvesti izraela u posjed.
josva, nuns sønn, som går dig til hånde, han skal komme der inn; styrk ham, for han skal skifte det ut til arv blandt israel.
a joua, sin nunov, i kaleb, sin jefuneov, koji bijahu meðu onima to su izviðali zemlju, razderae svoju odjeæu.
og josva, nuns sønn, og kaleb, jefunnes sønn, som var blandt dem som hadde utspeidet landet, sønderrev sine klær
a joua, sin nunov, bio je ispunjen duhom mudrosti jer mojsije bijae na nj poloio svoje ruke. njega su izraelci sluali i èinili kako je jahve naredio mojsiju.
og josva, nuns sønn, var fylt med visdoms ånd, for moses hadde lagt sine hender på ham; og israels barn var lydige mot ham og gjorde som herren hadde befalt moses.
ovo je to su dobili u batinu sinovi izraelovi u zemlji kanaanskoj - to su im razdijelili u batinu sveæenik eleazar i joua, sin nunov, i glavari porodica izraelskih plemena.
og dette er de arvelodder som israels barn fikk i kana'ans land, og som eleasar, presten, og josva, nuns sønn, og overhodene for familiene i israels barns stammer delte ut iblandt dem
joua, sin nunov, koji je posluivao mojsija od svoje mladosti, prozbori i reèe: "mojsije, gospodaru moj, uutkaj ih!"
og josva, nuns sønn, som hadde tjent moses fra sin ungdom av, tok til orde og sa: min herre moses, forbyd dem det!
to su batine koje su sveæenik eleazar i joua, sin nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili drijebom meðu plemena izraelska u ilu, pred jahvom, na vratima atora sastanka. tako je zavena razdioba zemlje.
dette var de arvelodder som eleasar, presten, og josva, nuns sønn, og overhodene for familiene i israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i silo for herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. således var de ferdig med å skifte ut landet.
joua, sin nunov, posla potajno iz itima dvojicu uhoda s nalogom: "idite, izvidite podruèje, osobito jerihon." oni odu i stignu u kuæu bludnice koja se zvala rahaba i ondje prenoæe.
josva, nuns sønn, sendte hemmelig to speidere fra sittim og sa: gå avsted og se eder om i landet og særlig i jeriko! de gikk avsted og kom inn i huset til en skjøge som hette rahab, og de lå der om natten.