From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hledali lepší život pro sebe a své rodiny nebo chtěli uniknout náboženskému a politickému pronásledování doma.
Те са заминавали, за да търсят по-добър живот за себе и своите семейства или за да избягат от религиозно и политическо преследване в родината си.
věnovali byste trochu svého času sbírání svědectví těch, kdo přežili nacistické a stalinské pronásledování?
Ще отделите ли част от Вашето време за събиране на свидетелски показания от оцелелите от нацистките и сталинските репресии?
nesdělí údajným původcům pronásledování nebo vážné újmy informace o jednotlivých žádostech o mezinárodní ochranu ani skutečnost, že byla podána žádost;
не разкриват на предполагаемия извършител (или извършители) на преследване или тежко посегателство информация относно индивидуални молби за международна закрила или факта, че е подадена молба;
především by měly být osobní pohovory organizovány tak, aby mohli žadatelé ženského i mužského pohlaví hovořit o svých zkušenostech z minulosti v případech pronásledování z důvodu jejich pohlaví či pohlavní identity.
По-конкретно личните интервюта следва да бъдат организирани по начин, който предоставя възможност както на кандидатите от женски пол, така и на кандидатите от мъжки пол да говорят за своя опит от миналото в случаи, свързани с преследване, основано на пола.
3.vrámci pronásledování uvedeného vtomto ustanovení a anižje dotčen článek iii-175, vykonají příslušní vnitrostátní pracovníci úřední úkony vsouvislosti se soudním řízením.
Всяка специфична програма уточнява способите за нейното осъществяване, определя нейната продължителност и предвижда средствата, прецененизанеобходими.
byl odpovědný za nelidské zacházení se zadržovanými osobami a za pronásledování bývalého kandidáta na prezidenta nikolaje statkeviče, jenž byl uvězněn v souvislosti s událostmi ze dne 19. prosince 2010, a dalších vězňů.
Носи отговорност за нечовешкото отношение към задържаните и за преследването на бившия кандидат за президент Николай Статкевич, вкаран в затвора във връзка със събитията от 19 декември 2010 г., и на други затворници.
a) pokud je státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti v některém průvozním státě nebo státě určení vystaven nebezpečí pronásledování nebo by mohl být vystaven trestnímu stíhání nebo sankcím nebo by mu mohlo hrozit trestní stíhání na území dožádaného státu, nebo
а) ако гражданинът на трета страна или лицето без гражданство е изправено пред риск от преследване или би могло да бъде обект на наказателно преследване или санкции в друга държава на транзитно преминаване или в държавата - крайна цел на пътуването, или би могло да бъде заплашено от наказателно преследване от държавата, от която е поискано обратното приемане; или
byl odpovědný za nelidské zacházení se zadržovanými osobami, zejména za pronásledování a mučení aktivisty z řad občanské společnosti dmitrije daškeviče, jenž byl uvězněn v souvislosti s volbami konanými dne 19. prosince 2010 a se zásahem proti občanské společnosti a demokratické opozici.
Носи отговорност за нечовешкото отношение към задържаните, и особено за преследването и изтезаването на гражданския активист Дмитрий Дашкевич, хвърлен в затвора във връзка с изборите от 19 декември 2010 г., както и за репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.
1.posláním eurojustu je podporovat a posilovat koordinaci a spolupráci mezivnitrostátními orgány pověřenými pronásledováním souvisejícím se závažnoutrestnoučinností, která se dotýká dvou nebo několika členských států, nebo která vyžaduje pronásledování na společné bázi, na základěoperací provedených a informací poskytnutýchorgány členských státůa europolem.
Рамковата програма: a)определянаучнитеитехнологичницели, които трябва да бъдат осъществени посредством дейностите, предвидени в член iii-147 и свързаните с тях приоритети; b) посочва главните насоки на тези дейности; c) определя максималния общ размер и способите за финансово участие на Съюза в рамковата програма, както и съответните дялове на всяка от предвижданите дейности.
evropská rada se na svém zvláštním zasedání v tampere ve dnech 15. a 16. října 1999 dohodla, že bude pracovat na vytvoření společného evropského azylového systému, založeného na úplném uplatňování a začlenění Ženevské úmluvy o právním postavení uprchlíků ze dne 28. července 1951 ve znění newyorského protokolu ze dne 31. ledna 1967 (dále jen „Ženevská úmluva“), a potvrdila tak zásadu nenavracení a zajištění toho, že nikdo není vrácen zpět tam, kde by byl vystaven pronásledování.
Европейският съвет по време на специалното си заседание в Тампере на 15 и 16 октомври 1999 г. се договори да работи за установяването на Обща европейска система за убежище, която се основава на пълното и цялостно прилагане на Женевската конвенция за статута на бежанците от 28 юли 1951 г., изменена с Нюйоркския протокол от 31 януари 1967 г. („Женевската конвенция“), като по този начин се утвърждава принципът на забрана за връщане, както и че никой няма да бъде върнат обратно, където има опасност от преследване.