From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
men i have ikke således lært kristus,
baina çuec eztuçue hala ikassi vkan christ:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og i have salvelse fra den hellige og vide alt.
baina çuec baduçue vnctionea sainduaganic, eta eçagutzen dituçue gauça guciac.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og i have ophævet guds lov for eders overleverings skyld.
eta ezdeustu vkan duçue iaincoaren manamendua çuen ordenançáz.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men jeg har sagt eder, at i have set mig og dog ikke tro.
baina erran drauçuet, ecen ikussi-ere banuçuela, eta eztuçue sinhesten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i have hørt, at der er sagt: du må ikke bedrive hor.
ençun vkan duçue ecen lehenagocoéy erran içan çayela, eztuc adulterioric iauquiren.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i have sendt bud til johannes, og han har vidnet for sandheden.
Çuec igorri vkan duçue ioannesgana, eta harc testimoniage eman drauca eguiari.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og tand for tand.
ençun vkan duçue, ecen erran içan dela, beguia beguiagatic, eta hortza hortzagatic.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
lyver ikke for hverandre, da i have afført eder det gamle menneske med dets gerninger
gueçurric ezterraçuela batac bercearen contra, eraunciric guiçon çaharra bere eguitatequin,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i have ikke snæver plads i os, men der er snæver plads i eders hjerter.
etzarete herssiqui habitatzen gutan: baina enserratuac çarete ceuron halsarretan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da vi have hørt om eders tro på kristus jesus og den kærlighed, som i have til alle de hellige
ençunic çuen fede iesus christ baithangoa eta saindu gucietara duçuen charitatea:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
således som i have lært af epafras, vor elskede medtjener som er en tro kristi tjener for eder,
nola ikassi-ere baituçue epaphras gure lagun maite eta cerbitzari-quideaganic, cein baita christen ministre fidel çuendaco:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
derpå skulle alle kende, at i ere mine disciple, om i have indbyrdes kærlighed."
hunetan eçaguturen dute guciéc ecen ene discipulu çaretela, baldin charitate baduçue batac berceagana.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i have jo hørt om min vandel forhen i jødedommen, at jeg over al måde forfulgte guds menighed og søgte at udrydde den.
ecen ençun duçue nola conuersatu vkan dudan iudaismoan, nola terriblequi iaincoaren eliçá persecutatzen eta deseguiten nuen:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og faderen, som sendte mig, han har vidnet om mig. i have aldrig hverken hørt hans røst eller set hans skikkelse,
eta ni igorri nauen aitac berac testificatu du niçaz. eztuçue haren voza egundano ençun, ezeta haren irudia ikussi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
spis lækre grøntsager i haven (spil for små børn)
jan baratzeko barazki gozo guztiak (ume txikientzako jokoa)
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
- efter alt dette søge jo hedningerne -. thi eders himmelske fader ved, at i have alle disse ting nødig.
(ecen gauça hauc guciac paganoéc bilhatzen dituzté) ecen badaqui çuen aita cerucoac, ecen gauça hauen gución beharra baduçuela.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
atter ligner himmeriges rige et vod, som blev kastet i havet og samlede fisk af alle slags.
berriz comparatu da ceruètaco resumá sare itsassora egotzi batequin, eta gauça mota gucietaric biltzen duenarequin:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
derfor, alt hvad i have sagt i mørket, skal høres i lyset; og hvad i have talt i Øret i kamrene, skal blive prædiket på tagene.
halacotz ilhumbean erran dituçuen gauçác, arguian ençunen dirade: eta beharrira gamberetan erran duçuena, predicaturen da etche gainetan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
helbreder syge, opvækker døde, renser spedalske, uddriver onde Ånder! i have modtaget det for intet, giver det for intet!
eriac senda itzaçue, sorhayoac chahu itzaçue, hilac resuscita itzaçue, deabruac campora egotz itzaçue: dohainic recebitu duçue, eta dohainic emaçue.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
det er bedre for ham, om en møllesten er lagt om hans hals, og han er kastet i havet end at han skulde forarge een af disse små.
harc hobe luque baldin errota harribat haren leppoaren inguruan eçar baledi, eta egotz ledin itsassora, ecen ez chipi hautaric bat scandaliza deçan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.