Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dette flag tilhører: @ option: radio this flag belongs to:
deze vlag hoort bij: @option:radio this flag belongs to:
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
everything comes to you in the right moment
alles komt op het juiste moment naar je toe
Last Update: 2024-04-14
Usage Frequency: 1
Quality:
der blev ikke fundet nogen information til dette sporwhat artist is this track by
er werden geen liedteksten gevonden voor deze trackwhat artist is this track by
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
if you leave the scheme before the official retirement age , there are various options open to you , depending on your number of years » service .
if you leave the scheme before the official retirement age , there are various options open to you , depending on your number of years » service .
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
het gpgconf-hulpmiddel gebruikt om de informatie voor deze dialoog te leveren lijkt niet goed te zijn geïnstalleerd. het gaf geen componenten terug. probeer "%1" te draaien op de commandoregel voor meer informatie.translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper-case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.