Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
det er ikke et oversættelsesproblem.
kyseessä ei ole käännösongelma.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
det er ikke et oversættelsesproblem!
tämä ei ole käännösongelma!
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
måske er det et oversættelsesproblem.
kyse on kenties käännösongelmasta.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
jeg tror, det er et oversættelsesproblem.
mielestäni se on käännösongelma.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
det kan således ikke være et oversættelsesproblem.
kyseessä ei näin ollen ole käännösvirhe.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 3
Quality:
hr. kollega, det var sikkert et sprogligt oversættelsesproblem.
arvoisa kollega, se oli varmasti kielellinen käännösongelma.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
hr. formand, i punkt 38 er der et lille oversættelsesproblem.
arvoisa puhemies, 38 kohdassa on pieni käännösongelma.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
det synes at være et oversættelsesproblem snarere end en mundtlig forespørgsel.
kyse näyttää olevan pikemminkin käännösongelmasta kuin suullisesta tarkistuksesta.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
formanden. - det synes at være et oversættelsesproblem snarere end en mundtlig forespørgsel.
puhemies. - kyse näyttää olevan pikemminkin käännösongelmasta kuin suullisesta tarkistuksesta.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
deres oversættelsesproblem viser jo tydeligt, hvor uklart, diffust og følelsesladet denne sag allerede er blevet fremlagt.
minusta on kummallista, etteivät nämä kriteerit ole saaneet kannatusta tämän ensimmäisen käsittely aikana.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
whitehead. jeg formoder, at det snarere er et oversættelsesproblem, end at der kan være en stor principiel diskussion herom.
epäilen, että kyse on pikemminkin käännösongelmasta kuin jostain sellaisesta, josta voisi syntyä laajaa keskustelua.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
jeg tror ikke, der er tale om et oversættelsesproblem, da en sådan ændring hverken indførtes i den franske eller den spanske version.
tämä ei mielestäni ole käännösongelma, sillä tällaista muutosta ei ollut ranskankielisessä eikä espanjankielisessä tekstissä.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
der var helt tydeligt tale om et oversættelsesproblem. » parquet « betyder her » de luxembourgske retsmyndigheder «.
tässä on ilmeisesti tapahtunut käännösvirhe." parquet" tarkoittaa tässä yhteydessä" luxemburgin oikeusviranomaisia".
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i virkeligheden drejer det sig dog i denne forbindelse ikke om et oversættelsesproblem og heller ikke om en fejl, for med udtrykket precio de objetivo menes målprisen og ikke den reelle markedspris.
todellisuudessa kyseessä ei ole käännösongelma eikä mikään erehdyskään, sillä ilmaisulla precio de objetivo tarkoitetaan kohdehintaa eikä reaalista markkinahintaa.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
jeg husker ikke, at jeg har brugt ordene" juridiske rammer" overhovedet i mit svar, men måske var der et oversættelsesproblem.
en muista käyttäneeni ollenkaan sanoja" oikeudellinen kehys" vastauksessani, mutta ehkä tulkkauksessa oli ongelmia.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
der må være tale om et oversættelsesproblem, for jeg er sikker på, at tdi-gruppen ikke ønsker at trivialisere en så vigtig retsakt om ligestilling med et så ligegyldigt og unødigt ændringsforslag.
tämän täytyy olla käännökseen liittyvä ongelma, koska olen varma, ettei tdi-ryhmä halua vähätellä näin tärkeän tasa-arvolain säätämistä sillä, että se esittää näin turhanpäiväisen ja tarpeettoman tarkistuksen.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
det er ikke, hvad det ærede medlem hørte, og jeg er ked af, at hun enten gennem sin overbevisning eller som følge af et oversættelsesproblem troede, at hun hørte noget, hun ikke hørte eller som ikke blev sagt.
se on eri asia kuin arvoisa jäsen kuuli, ja olen pahoillani, että hän joko oman tulkintansa tai käännösongelman vuoksi luuli kuulevansa jotakin, mitä hän ei kuullut ja mitä ei sanottu.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
der har endvidere været problemer med, at folk har været tilbageholdt i lang tid uden en retfærdig rettergang på grund af bureaukratiske forsinkelser som følge af oversættelsesproblemer og manglende retshjælp.
lisäksi ongelmia ovat aiheuttaneet pitkät pidätysajat ilman oikeudenkäyntiä tulkkausongelmien aiheuttamien byrokraattisten viiveiden ja asianmukaisen oikeusavun puuttumisen takia.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 3
Quality: