From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
then shall we question those to whom our message was sent and those by whom we sent it .
እነዚያንም ወደነሱ የተላከባቸውን ( ሕዝቦች ) በእርግጥ መልክተኞቹንም እንጠይቃለን ፡ ፡
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
we will question those to whom our message was sent , as we shall question the messengers .
እነዚያንም ወደነሱ የተላከባቸውን ( ሕዝቦች ) በእርግጥ መልክተኞቹንም እንጠይቃለን ፡ ፡
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
so we shall question those unto whom a message was sent , and we shall question the envoys ,
እነዚያንም ወደነሱ የተላከባቸውን ( ሕዝቦች ) በእርግጥ መልክተኞቹንም እንጠይቃለን ፡ ፡
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
then we will surely question those to whom [ a message ] was sent , and we will surely question the messengers .
እነዚያንም ወደነሱ የተላከባቸውን ( ሕዝቦች ) በእርግጥ መልክተኞቹንም እንጠይቃለን ፡ ፡
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
( when this message was delivered ) , ( pharaoh ) said : " who , then , o moses , is the lord of you two ? "
( ፈርዖንም ) « ሙሳ ሆይ ! ጌታችሁ ማነው » አለ ፡ ፡
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.