Results for ais and discusses in the ships nav... translation from English to Basque

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Basque

Info

English

ais and discusses in the ships navigation use

Basque

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Basque

Info

English

and we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

Basque

eta baguinén arima guciac vncian, ber-ehun eta hiruroguey eta hamassey.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

Basque

eta hil cedin itsassoan ciraden creatura vicitze çutenen herén partea: eta vncien herén partea deseguin cedin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.

Basque

eta arrastu cenean, vncia cen itsassoaren erdian, eta hura bera leihorrean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. and they came, and filled both the ships, so that they began to sink.

Basque

eta keinu eguin ciecén berce vncico laguney, ethorriric lagun lequiztén: eta ethor citecen, eta bethe citzaten bi vnciac hundatzerano.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and straightway he called them: and they left their father zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

Basque

eta bertan dei citzan hec: eta bere aita zebedeo vncian vtziric languilequin, iarreiqui içan çaizcan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and when he had gone a little further thence, he saw james the son of zebedee, and john his brother, who also were in the ship mending their nets.

Basque

eta handic aitzinachiago ioanic, ikus citzan iacques zebedeoren semea eta ioannes haren anayea, hec-ere vncian bere sareac adobatzen cituztela.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

Basque

eta huná, tormenta handibat altcha cedin itsassoan, hambat non vncia bagaz estaltzen baitzen: baina bera lo cetzan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, master, carest thou not that we perish?

Basque

eta hura vnciaren guibeleco aldean cetzan lo bururdi baten gainean: orduan iratzartzen dute, eta diotsate, magistruá, eztuc ansiaric ceren galduac goacen?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.

Basque

eta eguna ethorri cenean, herria etzeçaten eçagut: baina portu itsas adar çuen bati ohart cequizquión, hartara, eguin albalute, vncia egotzi aiher ciraden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

don't give up the ship! try brute force methods when the game seems over. sometimes a combination of using cards already in the foundation and rearranging sequences will free up some needed cards.

Basque

ez amore eman! jokoa amaitu dela dirudienean, saiatu metodo bortitzak. oinarrietan dauden kartak erabiliz eta segidak berrantolatuz, baliteke behar dituzun kartak askatzea lortzea.

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 6
Quality:

English

the khufu ship is an intact full-size vessel from ancient egypt that was sealed into a pit in the giza pyramid complex at the foot of the great pyramid of giza around 2,500 bc. the ship was almost certainly built for khufu (king cheops). it is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, and measures 43.6 m overall. despite its age, it could sail today if put into water. this is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. but your task is to wrest the treasure they carry.

Basque

keops- en ontzia ukitu gabeko tamaina osoko aintzinako egiptoko ontzia bat da, gizako piramide handiaren oinean dagoen giza piramidearen zulo batean itxita, gutxi gorabehera 2. 500 ka urtean. ontzi hau keops- entzako eraiki zen. aintzinako ontzi zaharrena, handiena eta ongien mantendutakoa da, 43, 6 m neurtzen du guztira. zaharra izan arren, gaur egun itsasoan nabiga daiteke uretan jarriz gero. hau maila bakunena da: altxo ona eta momia gehiegirik ez. haiek daramaten altxorra kentzea da zure zeregina.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,774,054,883 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK