Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the human version of the enzyme is often referred to as hace2.
လူတွင်ရှိသော အဆိုပါ အင်ဇိုင်းကို hace2 ဟု မကြာခဏရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။
Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:
on 9 january 2020, the china center for disease control and prevention reported the causative agent as being a novel coronavirus now referred to as severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (sars-cov-2).
2020 ခုနှစ်၊ ဇန်နဝါရီ 9 ရက်တွင် တရုတ်နိုင်ငံ (china) ရောဂါကာကွယ်ရေးနှင့် ထိန်းချုပ်ရေးဗဟိုက ယခုအခါ ပြင်းထန်သော အသက်ရှူ လမ်းကြောင်းဆိုင်ရာရောဂါ ကိုရိုနာဗိုင်းရပ် 2 (sars-cov-2) ဟု ခေါ်ဆိုသည့် နိုဗယ်ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ်ရောဂါ ဖြစ်စေသော ပစ္စည်းကို တွေ့ရှိရကြောင်း သတင်းထုတ်ပြန်ခဲ့သည်။
Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:
(2) extension of current virological surveillance and testing people with influenza-like illness or lower respiratory tract infections (lrti)—with the caveat that people suspected to have or who have been exposed to covid-19 should be referred to the national containment pathway and not seen in primary care.
(2) covid-19 နှင့် ထိတွေ့နိုင်သည်ဟု သံသယရှိထားသော သို့မဟုတ် ထိတွေ့ထားသောလူများရှိသောကြောင့် ကြိုတင်သတိပေးခြင်းနှင့်ပတ်သက်သည့်—တုပ်ကွေးရောဂါနှင့်ဆင်တူသော ဖျားနာမှု သို့မဟုတ် အသက်ရှုလမ်းကြောင်းအောက်ပိုင်း ရောဂါကူးစပ်မှုများ (lrti) ရှိနေသူများကို စစ်ဆေးခြင်းနှင့် လက်ရှိ ပိုးမွှားဗေဒဆိုင်ရာစောင့်ကြည့်မှုကို တိုးချဲ့ခြင်းသည် အမျိုးသားဆိုင်ရာ ဟန့်တားထိန်းချုပ်ရေးလမ်းကြောင်းကို ကိုးကားသင့်ပြီး ကနဦးစောင့်ရှောက်ကုသမှုတွင် မတွေ့ရသင့်ပါ။
Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:
" the u.s. administration of donald trump has referred to the coronavirus as ""chinese virus"" or ""wuhan virus"" saying that china's ""censorship supercharged a virus that has now turned into a global pandemic"", which has in turn been criticized by some critics as racism and ""distract[ing] from his administration's failure to contain the disease"". "
ဒေါ်နယ်ထရမ့်၏ အမေရိကန်အစိုးရက ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ်ကို “တရုတ်ဗိုင်းရပ်စ်” သို့မဟုတ် “ဝူဟန်ဗိုင်းရပ်စ်” အဖြစ် ရည်ညွှန်းသုံးစွဲပြီး “တရုတ်နိုင်ငံ၏ သတင်းဖုံးကွယ် ဖြတ်တောက်မှုက ဗိုင်းရပ်စ်ကို ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ကပ်ရောဂါတစ်ခုအဖြစ်သို့ ရောက်အောင် တွန်းအားပေးလိုက်သည်” ဟု ပြောဆိုထားသည်။ ထိုသို့ ပြောဆိုခြင်းကို ဝေဖန်သူအချို့က လူမျိုးရေးခွဲခြားမှုနှင့် “၎င်းဦးဆောင်သော အစိုးရ၏ ရောဂါထိန်းချုပ်မှု မအောင်မြင်ခြင်းအပေါ် လမ်းလွှဲမှု တစ်ခုအဖြစ်” ဝေဖန်သုံးသပ်ထားကြသည်။
Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.