From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
jesus himself quoted this verse when satan tempted him in the wilderness to turn stones into bread.
jesus zitierte diesen vers, als satan ihn in der wüste versuchte, steine in brot zu verwandeln.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i mentioned already once or twice that i like to at potatoes into bread dough.
das ich kartoffelbrötchen mag, habe ich schon das eine oder andere mal erwähnt.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
o if you are the son of god, then transform these stones into bread, and eat.
o bist du gottes sohn, dann mach diese steine zu brot und esse.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
so when they had eaten enough, they lightened the ship and threw out the wheat into the sea.
als sie sich aber mit speise gesättigt hatten, erleichterten sie das schiff, indem sie den weizen in das meer warfen.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
38 and when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
38 und da sie satt wurden, erleichterten sie das schiff und warfen das getreide in das meer.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
38 when they had eaten enough to be satisfied, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea.
38 und nachdem sie sich mit speise gesättigt hatten, erleichterten sie das schiff, indem sie das getreide ins meer warfen.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
38 after the people had eaten all they wanted, they lightened the ship by dumping the wheat into the sea.
act 27:38 als sie sich gesättigt hatten, erleichterten sie das schiff, indem sie die getreideladung ins meer warfen.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
27:38 and when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
27:38 nachdem sie sich satt gegessen hatten, warfen sie das getreide ins meer, um das schiff zu erleichtern.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
sales on the community market may therefore be organised by tendering procedure with a view to processing the common wheat into flour.
daher können die bestände zwecks verarbeitung des weichweizens zu mehl im rahmen einer ausschreibung auf dem gemeinschaftsmarkt verkauft werden.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:
mill the wheat into flour using a buehler laboratory mil mlu 202 or a brabender quadrumat senior mill or similar equipment having the same characteristics.
der weizen wird mit einer bühler labor-mühle mlu 202 oder einer brabender quadrumat-senior-mühle oder einem genau ähnlichen gerät mit gleichen eigenschaften zu mehl vermahlen.
according to greek mythology there was demeter, goddess of the crops - cerere for the romans - who gave to man cereals, in particular wheat of which is taken out the flour for making into bread.
der griechischen mythologie zufolge schenkte demeter, die göttin der fruchtbarkeit und des ackersegens (ceres für die römer), den menschen das getreide (die cerealien), vor allem den weizen, aus dem man das mehl für das brotbacken gewinnt.
12 whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor and gather his wheat into the barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire.
12 und er hat seine worfschaufel in der hand; er wird seine tenne fegen und den weizen in seine scheune sammeln; aber die spreu wird er verbrennen mit ewigem feuer
12 his winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire."
mat 3:12 er hat die wurfschaufel in seiner hand und wird seine tenne reinigen. und er wird seinen weizen in die scheune bringen, die spreu aber in unauslöschlichem feuer verbrennen.
17 whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
17 in desselbigen hand ist die worfschaufel; und er wird seine tenne fegen und wird den weizen in seine scheuer sammeln und die spreu wird er mit ewigem feuer verbrennen.
12 his winnowing fork is in his hand, and he will clean out his threshing floor and will gather his wheat into the storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire."
mat 3:12 schon hat er seine schaufel in der hand; und er wird seine tenne reinigen: den weizen wird er in seinen speicher bringen, die spreu jedoch verbrennen in einem unauslöschlichen feuer."
"in the time of harvest i will say to the reapers, gather ye together first the tares, and bind them in bundles... but gather the wheat into my barn."
szeitalters „zur zeit der ernte werde ich den schnittern sagen: leset zuerst das unkraut zusammen und bindet es in bündel, ... den weizen aber sammelt in meine scheune.“
12 his winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly clean out his threshing floor, and gather his wheat into the barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
12 und er hat seine worfschaufel in der hand; er wird seine tenne fegen und den weizen in seine scheune sammeln; aber die spreu wird er verbrennen mit ewigem feuer
"whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable."
„dessen worfschaufel in seiner hand ist, und er wird seine tenne durch und durch reinigen und den weizen in seine scheune sammeln; die spreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem feuer.“
12 "his winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly clean out his threshing floor, and gather his wheat into the barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
12 und er hat seine wurfschaufel in der hand: er wird seine tenne fegen und den weizen in seine scheune sammeln; aber die spreu wird er verbrennen mit ewigem feuer.
because at passover, when we have to eat unleavened bread, the rabbis say, what is the difference between dough that is made into bread, and dough that is made into unleavened bread, or "matzah"?
denn an passah , wenn wir ungesäuertes brot essen müssen, fragen rabbis was der unterschied zwischen teig ist, der zu brot gemacht wird, und teig, der zu ungesäuertem brot gemacht wird, "matzah."
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.