From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i suffered i learned i changed
υπέφερα έμαθα άλλαξα
Last Update: 2023-12-16
Usage Frequency: 1
Quality:
i learned i changed
υπέφερα έμαθα άλλαξα
Last Update: 2021-09-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i learned
ην
Last Update: 2020-04-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
even after i learned what had happened i kept silent.
Ακόμα και όταν έμαθα τι είχε γίνει παρέμεινα σιωπηλός.
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i learned about greek culture.
Έμαθα για τον ελληνικό πολιτισμό.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i learned of the following case study.
Πρέπει να
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
"i know that i changed her life completely by offering her this chance.
"Ξέρω ότι άλλαξα εντελώς τη ζωή της όταν της προσέφερα αυτή την ευκαιρία.
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
even if i suffered from such modesty as yours, i would not need this advice.
Έστω και αν πρέπει να υποστώ τη μετριοφροσύνη σας, δεν χρειάζομαι αυτήν τη συμβουλή.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
george voulgarakis: of course, i changed things.
Γιώργος Βουλγαράκης: Άλλαξα πράγματα, ασφαλώς.
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i learned a lot from him and would like to thank him.
Έμαθα πολλά από εκείνον και θέλω να τον ευχαριστήσω.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i changed the report, and subsequently 126 amendments were tabled.
Αλλαξα την έκθεση και στη συνέχεια υποβλήθηκαν 162 τροπολογίες.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
i learned that he has disappeared since then," the prosecutor said.
Από τότε έμαθα ότι εξαφανίστηκε», δήλωσε η εισαγγελέας.
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i learned of the dramatic situation there in the course of a visit.
Θα ήθελα να αναφέρω μόνο δύο αριθμούς.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i learned a lot in writing this report, through discussions with various people.
Έμαθα πολλά συντάσσοντας αυτήν την έκθεση, μέσα από συζητήσεις με διάφορους ανθρώπους.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
“the thing is, i was going to buy a present and then, thanks to lila, i changed my mind.
- Ετοιαζόουνα να αγοράσω ένα δώρο και έpiειτα, χάρη στη Λίλα, άλλαξα γνώη...
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
i learned in school that european culture is based on antiquity, christianity and teutonicism.
Στο σχολείο έμαθα ότι ο ευρωπαϊκός πολιτισμός στηρίζεται στην αρχαιότητα, στον Χριστιανισμό και στον πολιτισμό των αρχαίων Γερμανών.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
a great many of our children have suffered. i have been totally and absolutely devastated by some of the stories i have heard over the last year.
Πολλά παιδιά έχουν υποφέρει και εγώ προσωπικά έχω συνθλιβεί από ορισμένες από τις ιστορίες που άκουσα τον τελευταίο χρόνο.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
i learned at an early age that it may sometimes be necessary to kill the message without shooting the messenger.
Σε μικρή ηλικία έμαθα ότι μερικές φορές φορές είναι προτιμότερο να καεί το μήνυμα χωρίς να πυροβοληθεί ο αγγελιοφόρος.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
in the course of the work in the temporary committee on human genetics, i learned that we know extremely little.
Κατά τις εργασίες στην προσωρινή επιτροπή ανθρώπινης γενετικής συνειδητοποίησα ότι γνωρίζουμε ελάχιστα για αυτά τα ζητήματα.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
it was on that occasion, monnet concluded, 'that i learned what the spirit of domination is'.
Ερχόταν κατευθείαν από τους δυο πολέμους και ξεπερνούσε τα όρια της Ευρώπης.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: