Results for keeping things in orders translation from English to Greek

English

Translate

keeping things in orders

Translate

Greek

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Greek

Info

English

all things in moderation

Greek

μέτρον άριστον

Last Update: 2021-11-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

you also appear to be keeping things from us.

Greek

Εσείς κρύβετε γεγονότα.

Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

English

store things in backpack notes

Greek

Αποθήκευση σε σημειώσεις backpack

Last Update: 2020-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

there are positive things in it.

Greek

Υπάρχουν θετικά στοιχεία.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

English

so please, keep things in perspective.

Greek

Λοιπόν, ας ζυγίσουμε τα πράγματα, κι ας κρίνουμε σας παρακαλώ.

Last Update: 2012-10-07
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

this involves three things in particular.

Greek

Ως προς αυτό πρέπει να προσέξουμε τρία σημεία.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

English

(hu) just a few things in brief.

Greek

(hu) Λίγες μόνο σύντομες παρατηρήσεις.

Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

they have, however, set things in motion.

Greek

Εσείς ωστόσο ξεκινήσατε τη δράση.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

English

the former stresses intentions, the latter, keeping things as they are.

Greek

Αφενός, εκφράζει με έμφαση προθέσεις, αφετέρου διατηρεί τα πράγματα ως έχουν.

Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

three things, in particular, caught my attention.

Greek

Τρία πράγματα τράβηξαv ιδιαίτερα τηv πρoσoχή μoυ.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

English

this must be reflected, among other things, in:

Greek

Χρειάζεται να προαχθεί η γνώση των πραγμάτων.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

in fact, rather than interfering, it actually puts things in order.

Greek

Στην πραγματικότητα, αντί να παρεμβαίνει, βάζει τα πράγματα σε τάξη.

Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

amongst other things in order to meet objectives of nutritional balance;

Greek

επιδιώκοντας παράλληλα την ικανοποίηση των στόχων από απόψεως διατροφικής ισορροπίας,

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

we count on the commission to do its utmost to put these things in order.

Greek

Υπολογίζουμε ότι η Επιτροπή θα καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να ρυθμιστούν αυτά τα θέματα.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

English

and, keeping things in proportion, only together will we be able to restrain russia from abusing its military and energy clout in europe and neighbouring countries.

Greek

Και, κατ' αναλογία, μόνο μαζί θα καταφέρουμε να περιορίσουμε την κατάχρηση από τη Ρωσία της στρατιωτικής και ενεργειακής επιρροής της στην Ευρώπη και στις γειτονικές χώρες.

Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

what we need to do here is, first to vote on amendment 18, which is compatible with the proposal for split votes, while keeping things in the right order.

Greek

Αυτό που πρέπει να κάνουμε εδώ είναι να ψηφίσουμε πρώτα επί της τροπολογίας 18, η οποία είναι συμβατή με την πρόταση για ψηφοφορίες κατά τμήματα, τηρώντας ταυτόχρονα τη σωστή σειρά.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

English

except that we should add "... for the new order of things, in the post-emu era".

Greek

Μόνο που πρέπει να προστεθεί" · για τη νέα τάξη πραγμάτων, στην μετά-ΟΝΕ εποχή".

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

but they have one thing in common.

Greek

Έχουν όμως ένα κοινό χαρακτηριστικό.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

English

later on, we joined forces and managed, in tandem with the commission, to put certain things in order thanks to the action plan.

Greek

Σε μεταγενέστερη φάση συνεννοηθήκαμε με την Επιτροπή για να καθορίσουμε μια συγκεκριμένη σειρά των υποθέσεων βάσει του σχεδίου δράσης.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

English

i was putting the whole thing in context.

Greek

Αυτό που έκανα είναι να θέσω το όλο θέμα στη γενικότερη προοπτική του.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,757,241,519 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK