Results for seuil translation from English to Greek

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Greek

Info

English

paris: le seuil.

Greek

paris: le seuil.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

paris: seuil, 1995.

Greek

paris: seuil, 1995.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

"* 2008, "la méthode, seuil, collection opus (2 vol.

Greek

"* 2008, "la méthode, seuil, collection opus (2 vol.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

l'écriture d'un jésuite entre vérité et invention au seuil de l'œuvre.

Greek

l'écriture d'un jésuite entre vérité et invention au seuil de l'œuvre.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

Éloge des courants : promenade" (le seuil)*2006 "voyage aux pays du coton.

Greek

Éloge des courants : promenade" (le seuil)*2006 "voyage aux pays du coton.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

see j.m. jeanneney, pour un nouveau protectionnisme, le seuil, 1978, or the cambridge economie policy reviews.

Greek

futuribles — 'Ιούλιος/Αϋγουστος 1978.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

English

paris: seuil, 1995 isbn 2-02-013128-5* lévy, e. (2003).

Greek

paris: seuil, 1995 isbn 2-02-013128-5* lévy, e. (2003).

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

14to take the expression used in a recent work by christian baudelot and roger establet, allez les filles!, editions du seuil, paris, 1992.

Greek

Για να χρησιμοποιήσουμε την έκφραση ενός πρόσφατου έργου των christian baudelot και roger establet, εμπρός κορίτσια!, έκδοση seuil, Παρίσι, 1992.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:

English

paris: seuil, 2003 isbn 2-02-032453-9* mactoux, m.-m. (1980).

Greek

paris: seuil, 2003 isbn 2-02-032453-9* mactoux, m.-m. (1980).

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the french-speaking publishing sector is characterised by different players: (i) the more vertically integrated, hachette livre and editis, active over the entire book chain; (ii) four medium‑sized groups, gallimard, flammarion, seuil and albin michel, partly vertically integrated; and (iii) many small publishers usually only active in the production part and relying on larger companies for their marketing and distribution.

Greek

Ο γαλλόγλωσσος εκδοτικός τομέας χαρακτηρίζεται από την παρουσία διαφόρων επιχειρήσεων: (i) τις περισσότερο κάθετα ολοκληρωμένες hachette livre και editis, που αναπτύσσουν δραστηριότητα σε ολόκληρη την αλυσίδα του βιβλίου, (ii) τέσσερις όμιλοι μεσαίου μεγέθους, gallimard, flammarion, seuil και albin michel, με μερική κάθετη ολοκλήρωση, και (iii) πολύ μικρότερους εκδότες που δραστηριοποιούνται συνήθως μόνον στην πλευρά της παραγωγής και βασίζονται σε μεγαλύτερες επιχειρήσεις για το μάρκετινγκ και τη διανομή.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,920,119,631 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK