Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
paris: le seuil.
paris: le seuil.
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
paris: seuil, 1995.
paris: seuil, 1995.
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"* 2008, "la méthode, seuil, collection opus (2 vol.
"* 2008, "la méthode, seuil, collection opus (2 vol.
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
l'écriture d'un jésuite entre vérité et invention au seuil de l'œuvre.
l'écriture d'un jésuite entre vérité et invention au seuil de l'œuvre.
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Éloge des courants : promenade" (le seuil)*2006 "voyage aux pays du coton.
Éloge des courants : promenade" (le seuil)*2006 "voyage aux pays du coton.
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
see j.m. jeanneney, pour un nouveau protectionnisme, le seuil, 1978, or the cambridge economie policy reviews.
futuribles — 'Ιούλιος/Αϋγουστος 1978.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
paris: seuil, 1995 isbn 2-02-013128-5* lévy, e. (2003).
paris: seuil, 1995 isbn 2-02-013128-5* lévy, e. (2003).
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
14to take the expression used in a recent work by christian baudelot and roger establet, allez les filles!, editions du seuil, paris, 1992.
Για να χρησιμοποιήσουμε την έκφραση ενός πρόσφατου έργου των christian baudelot και roger establet, εμπρός κορίτσια!, έκδοση seuil, Παρίσι, 1992.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
paris: seuil, 2003 isbn 2-02-032453-9* mactoux, m.-m. (1980).
paris: seuil, 2003 isbn 2-02-032453-9* mactoux, m.-m. (1980).
Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
the french-speaking publishing sector is characterised by different players: (i) the more vertically integrated, hachette livre and editis, active over the entire book chain; (ii) four medium‑sized groups, gallimard, flammarion, seuil and albin michel, partly vertically integrated; and (iii) many small publishers usually only active in the production part and relying on larger companies for their marketing and distribution.
Ο γαλλόγλωσσος εκδοτικός τομέας χαρακτηρίζεται από την παρουσία διαφόρων επιχειρήσεων: (i) τις περισσότερο κάθετα ολοκληρωμένες hachette livre και editis, που αναπτύσσουν δραστηριότητα σε ολόκληρη την αλυσίδα του βιβλίου, (ii) τέσσερις όμιλοι μεσαίου μεγέθους, gallimard, flammarion, seuil και albin michel, με μερική κάθετη ολοκλήρωση, και (iii) πολύ μικρότερους εκδότες που δραστηριοποιούνται συνήθως μόνον στην πλευρά της παραγωγής και βασίζονται σε μεγαλύτερες επιχειρήσεις για το μάρκετινγκ και τη διανομή.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :