From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
time-varying
χρονικά μεταβαλλόμενος
Last Update: 2016-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the directive also sets action values and orientation values for time-varying and static fields.
Η οδηγία προβλέπει επίσης, για τα χρονικώς μεταβαλλόμενα πεδία όπως και για τα στατικά πεδία, τιμές για την ανάληψη δράσης καθώς και τιμές για τον προσανατολισμό της δράσης.
most biological molecules absorb energy from time-varying electromagnetic fields, which is converted into kinetic energy, causing them to oscillate.
Τα περισσότερα βιολογικά μόρια απορροφούν ενέργεια από τα μεταβαλλόμενα ηλεκτρομαγνητικά πεδία την οποία μετατρέπουν σε κινητική ενέργεια και δονούνται.
during the initial treatment, the non-linear time-varying clearance pathway is dominant and is consequently the major clearance pathway.
Κατά τη διάρκεια της αρχικής θεραπείας, το μη γραμμικό μονοπάτι κάθαρσης με διακύμανση ως προς το χρόνο επικρατεί και συνιστά κατά συνέπεια μείζον μονοπάτι κάθαρσης.
results are from a cox proportional hazards regression analysis which includes treatment as a time-varying covariate, and also includes age of diagnosis and age at symptom onset.
Τα αποτελέσματα προέρχονται από μια ανάλυση παλινδρόμησης αναλογικού κινδύνου του cox, η οποία περιλαμβάνει τη θεραπεία ως συμμεταβλητή που ποικίλλει με το χρόνο, καθώς επίσης την ηλικία κατά τη διάγνωση και την ηλικία κατά την πρώτη εμφάνιση των συμπτωμάτων.
note: results are from a cox proportional hazards regression analysis which includes treatment as a time-varying covariate, and also includes age of diagnosis and age at symptom onset.
Σημείωση: Τα αποτελέσματα προέρχονται από μια ανάλυση παλινδρόμησης αναλογικού κινδύνου του cox, η οποία περιλαμβάνει τη θεραπεία ως συμμεταβλητή που ποικίλλει με το χρόνο, καθώς επίσης την ηλικία κατά τη διάγνωση και την ηλικία κατά την πρώτη εμφάνιση των συμπτωμάτων.
‘electromagnetic fields’: static electric, static magnetic and time-varying electric, magnetic and electromagnetic fields with frequencies up to 300 ghz;
«ηλεκτρομαγνητικά πεδία»: τα στατικά ηλεκτρικά, τα στατικά μαγνητικά και τα χρονικώς μεταβαλλόμενα ηλεκτρικά, μαγνητικά και ηλεκτρομαγνητικά πεδία με συχνότητες έως 300 ghz·
restrictions on exposure to time-varying electric, magnetic, and electromagnetic fields that are based directly on established health effects and biological considerations are termed “basic restrictions”.
Οι περιορισμοί έκθεσης σε χρονικά μεταβαλλόμενα ηλεκτρικά, μαγνητικά και ηλεκτρομαγνητικά πεδία που βασίζονται άμεσα σε αποδεδειγμένες επιδράσεις στην υγεία και σε βιολογικές μελέτες ορίζονται ως "βασικοί περιορισμοί".
between 0 and 1 hz basic restrictions are provided for magnetic flux density for static magnetic fields (0 hz) and current density for time varying fields up to 1 hz, in order to prevent effects on the cardiovascular and central nervous system.
Για συχνότητες από 0 έως 1 hz προβλέπονται βασικοί περιορισμοί για την πυκνότητα της μαγνητικής ροής στατικών μαγνητικών πεδίων (0 hz) και για την πυκνότητα ρεύματος χρονικά μεταβαλλόμενων πεδίων έως 1 hz, για την πρόληψη επιδράσεων στο καρδιαγγειακό και στο κεντρικό νευρικό σύστημα.
however, it does not address the long-term effects, including possible carcinogenic effects of exposure to time-varying electric, magnetic and electromagnetic fields, for which there is currently no conclusive scientific evidence establishing a causal relationship.
Ωστόσο, δεν αντιμετωπίζονται οι μακροχρόνιες επιπτώσεις, συμπεριλαμβανομένων των πιθανών καρκινογενέσεων που προκαλεί η έκθεση σε χρονικώς μεταβαλλόμενα ηλεκτρικά, μαγνητικά και ηλεκτρομαγνητικά πεδία, για τις οποίες δεν υπάρχουν μέχρι στιγμής πειστικά επιστημονικά στοιχεία που να αποδεικνύουν κάποια αιτιώδη σχέση.
in its judgments of today, the court acknowledges that there are particularly significant differences between the language versions of the directive, some using the term ‘traveller’ and/or the term ‘customer’, at times varying the use of those terms from one provision to another.
Με τις αποφάσεις του που εκδίδει σήμερα, το Δικαστήριο αναγνωρίζει ότι υπάρχουν ιδιαίτερα σημαντικές αποκλίσεις μεταξύ των γλωσσικών αποδόσεων της οδηγίας, λαμβανομένου υπόψη ότι ορισμένες χρησιμοποιούν τον όρο «ταξιδιώτης» και/ή τον όρο «πελάτης» επιλέγοντας άλλοτε τον ένα και άλλοτε τον άλλο όρο στις διάφορες διατάξεις.