Results for created translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

created

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

created by

Maori

kōpaki hou

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

English

god who created all things

Maori

ko te atua nāna nei ngā mea katoa

Last Update: 2021-01-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

past present sieg heil created with gods love

Maori

kua hangaia he mahinga tawhito o mua mo te aroha o te atua

Last Update: 2019-03-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in the beginning god created the heaven and the earth.

Maori

he mea hanga na te atua i te timatanga te rangi me te whenua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

Maori

kihai ano te tane i hanga ma te wahine, engari ko te wahine ma te tane

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

let them praise the name of the lord: for he commanded, and they were created.

Maori

kia whakamoemititia e ratou te ingoa o ihowa: nana hoki i whakahau, a kua hanga ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and that ye put on the new man, which after god is created in righteousness and true holiness.

Maori

kia kakahuria iho hoki ki a koutou te tangata hou, no ta te atua nei te hanganga i runga i te tika, i te tapu o te pono

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

when god created them, they were perfect and lived in a gardenlike park that the creator had designed and planted

Maori

i to raua hanganga e te atua he tika tonu raua, a noho ana i runga i te kaari parae i tauiratia, i whakatongia e te kaihanga

Last Update: 2013-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the north and the south thou hast created them: tabor and hermon shall rejoice in thy name.

Maori

ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a taporo raua ko heremona ki tou ingoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

Maori

kua kakahuria nei te tangata hou, e whakahoutia nei i runga i te matauranga kia rite ki te ahua o tona kaihanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

this is the book of the generations of adam. in the day that god created man, in the likeness of god made he him;

Maori

ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o arama. i te ra i hanga ai te tangata e te atua, i hanga ia e ia kia rite ki te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for we are his workmanship, created in christ jesus unto good works, which god hath before ordained that we should walk in them.

Maori

he mahinga hoki tatou nana, he mea hanga i roto i a karaiti ihu mo nga mahi pai i whakaritea e te atua i mua hei haereerenga mo tatou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which god created unto this time, neither shall be.

Maori

he whakapawera hoki aua ra, kahore ona rite o te orokohanganga ra ano i hanga nei e te atua, a mohoa noa nei, kahore hoki he pera a muri ake nei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which god hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

Maori

e riri ana kia kaua e marena, kia kaua e pa ki nga kai i hanga e te atua hei mea ma te hunga e whakapono ana, e matau ana hoki ki te pono, me te whakawhetai ano ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

how long wilt thou go about, o thou backsliding daughter? for the lord hath created a new thing in the earth, a woman shall compass a man.

Maori

kia pehea te roa o tou kopikopiko, e te tamahine tahurihuri ke? kua hanga hoki e ihowa he mea hou ki runga ki te whenua, ka karapoti te wahine i te tane

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in god, who created all things by jesus christ:

Maori

kia whakakitea ano hoki e ahau ki nga tangata katoa te whiwhinga tahitanga ki te mea ngaro, ki te mea i huna nei inamata noa atu i roto i te atua, nana nei i hanga nga mea katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

behold, i have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and i have created the waster to destroy.

Maori

nana, naku i hanga te parakimete e pupuhi nei i te ahi waro, e mau nei i te mea hei mahi mana; naku hoki te kaihuna i hanga hei whakamoti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

have we not all one father? hath not one god created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

Maori

he teka ianei kotahi ano te papa o tatou katoa? he teka ianei kotahi ano te atua nana tatou i hanga? he aha tatou i tinihanga ai, te tuakana ki te teina, i whakanoa ai i te kawenata ki o tatou matua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and god created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and god saw that it was good.

Maori

na ka hanga e te atua nga tohora nunui, me nga mea ora katoa, nga mea ngokingoki i ngahue ake nei i roto i nga wai, o ia ahua, o ia ahua, me nga manu whai parirau katoa, o ia ahau, o ia ahua: a ka kite te atua, he pai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:

Maori

a oatitia ana e ia te mea ora tonu ake ake, nana nei i hanga te rangi me ona mea, te whenua me ona mea, te moana me ona mea, kahore ake he taima

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,747,830,055 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK