Results for oh and by the way when do you back translation from English to Maori

English

Translate

oh and by the way when do you back

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

when do you finish work

Maori

anahea ka oti nga mahi

Last Update: 2021-10-07
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

so he went another way, and returned not by the way that he came to bethel.

Maori

na haere ana ia he ara ke, kihai i hoki na te ara i haere mai nei ia ki peteere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

Maori

kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

remember what amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of egypt;

Maori

kia mahara ki ta amareke i mea ai ki a koe i te ara, i to koutou putanga mai i ihipa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and it came to pass by the way in the inn, that the lord met him, and sought to kill him.

Maori

a i a ratou i te whare tira i te ara, na pono pu a ihowa ki a ia, a ka whai i a ia kia whakamatea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and joshua and all israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

Maori

a whakawhati ana a hohua ratou ko iharaira katoa i a ratou ano i o ratou aroaro, a rere ana i te huarahi ki te koraha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

so the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.

Maori

heoi haere ana taua poropiti, a tu ana i te ara, he whanga i te kingi; i whakaahua ke hoki i a ia, ko tona tipare ki tona mata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

all that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.

Maori

e pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and by the border of zebulun, from the east side unto the west side, gad a portion.

Maori

hei te rohe ano o ta hepurona, hei te taha ki te rawhiti, tae noa ki te taha ki te hauauru, he wahi mo kara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and by the border of dan, from the east side unto the west side, a portion for asher.

Maori

na hei te taha o te rohe ki a rana, hei te taha ki te rawhiti tae noa ki te taha ki te hauauru, he wahi mo ahera

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and by the border of asher, from the east side even unto the west side, a portion for naphtali.

Maori

a hei te taha i te rohe ki a ahera hei te taha ki te rawhiti tae noa ki te taha ki te hauauru, he wahi mo napatari

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and by the border of benjamin, from the east side unto the west side, simeon shall have a portion.

Maori

hei te rohe o ta pineamine, hei te taha ki te rawhiti, tae noa ki te taha ki te hauauru, kia kotahi te wahi mo himiona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.

Maori

ko enei te hunga i te taha o te ara, i te wahi e ruia ana te kupu; i to ratou rongonga, na haere tonu mai a hatana, kapohia ake te kupu i ruia ki o ratou ngakau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of moses.

Maori

mana hoki nga tangata katoa, e whakapono ana, ka whakatikaia ai i nga mea katoa, e kore nei koutou e whakatikaia i runga i ta mohi ture

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

(now the amalekites and the canaanites dwelt in the valley.) to morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the red sea.

Maori

na kei te raorao nga amareki me nga kanaani e noho ana. tahuri atu koutou apopo, haere atu ki te koraha, na te huarahi ki te moana whero

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that jesus passed by, cried out, saying, have mercy on us, o lord, thou son of david.

Maori

na tokorua nga matapo e noho ana i te taha o te ara: ka rongo raua ko ihu tera e haere atu ana, ka karanga ake, ka mea, kia aroha ki a maua, e te ariki, e te tama a rawiri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

(there are eleven days' journey from horeb by the way of mount seir unto kadesh-barnea.)

Maori

kia kotahi tekau ma tahi nga ra e haere atu ana i horepa, ki te tika na maunga heira, ka tae ai ki kareheparena

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.

Maori

na, i tona haerenga, ka tutaki tetahi raiona ki a ia, ka whakamate i a ia: a ko tona tinana i akiritia ki te ara, me te kaihe ki tona taha tu ai; ko te raiona ano hoki i tu i te taha o te tinana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of god, and by him that sitteth thereon.

Maori

ki te oatitia hoki e tetahi te rangi, e oatitia ana e ia te torona o te atua, me te kainoho o runga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the lord jesus, and by the spirit of our god.

Maori

he pera hoki etahi o koutou i mua; otira kua horoia koutou, kua whakatapua, kua whakatikaia i runga i te ingoa o te ariki, o ihu karaiti, he meatanga na te wairua o to tatou atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,774,547,267 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK