Results for raiha was born in the year 2001 translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

raiha was born in the year 2001

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

c/he was born in the year

Maori

nō tokoroa tōnā whānau

Last Update: 2022-11-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i was born in

Maori

tena kautou

Last Update: 2023-08-31
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

she was born in 2016

Maori

i mate ia i te tau 2016

Last Update: 2022-03-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my mother was born in

Maori

whanau toku papa i roto i

Last Update: 2022-07-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i was born in new zealand

Maori

i whanau mai ahau e

Last Update: 2024-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i was born in taranaki in 1966

Maori

i whanau ia ki taranaki

Last Update: 2022-04-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i was born in a surrogate in massachusett

Maori

i whanau mai ahau i tamaki makaurau.

Last Update: 2023-09-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in the year that king ahaz died was this burden.

Maori

no te tau i mate ai a kingi ahata tenei poropititanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

Maori

e toru nga wa o te tau e tuku hakari ai koe ki ahau

Last Update: 2024-04-13
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

in the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.

Maori

me hoki koutou i tenei tau tiupiri, ki tona kainga, ki tona kainga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

three times in the year all thy males shall appear before the lord god.

Maori

e toru nga wa o te tau e kitea ai ou tane katoa ki te aroaro o te ariki, o ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and of zion it shall be said, this and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

Maori

ae ra ko te kupu tenei mo hiona, i whanau tenei me tera ki reira: ma te runga rawa pu ano ia e whakapumau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

now when jesus was born in bethlehem of judaea in the days of herod the king, behold, there came wise men from the east to jerusalem,

Maori

na, i te mea kua whanau nei a ihu ki peterehema o huria, i nga ra o kingi herora, na, ka haere mai etahi maki i te rawhiti ki hiruharama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

Maori

a i kotia ngatahitia me ia nga tangata katoa o tona whare, nga mea i whanau i roto i te whare, me nga mea i hokona ki te moni i te tangata iwi ke

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.

Maori

ko a te tau tiupiri hoki ai te mara ki te tangata i hokona mai nei i a ia, ara ki te tangata nona te tuturutanga o te whenua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.

Maori

a ki te kahore ia e hokona i enei tikanga, na me haere atu ia i te tau tiupiri, ratou tahi ko ana tamariki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

hello dylan named gadsby my grandfather i was born in belfast i grew up in waverley under the resort of dylan the waikato mountain the waikato is my mother ryan my father now i'm a celebrity for the group .

Maori

kia ora tatou, ko dylan taku ingoa, ko gadsby taku whanau, no ingarani oku tipuna, i whānau mai au i kirikiriroa, i tipu ake ahau i ngaruawahia i raro i te maru o taupiri te maunga, ko waikato te awa, ko paula taku whaea, ko ryan taku matua, ināianei e noho ana ahau i tamaki makaurau, ko au te pukenga o watercare, tēnā koutou, tēnā koutu, tēnā koutou katoa.

Last Update: 2024-07-14
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

and ye shall keep it a feast unto the lord seven days in the year. it shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.

Maori

kia whitu hoki nga ra o te tau e whakarite ai koutou i te hakari ki a ihowa. hei tikanga pumau tenei, puta noa i o koutou whakatupuranga: ko a te whitu o nga marama whakaritea ai e koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in the first year of his reign i daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the lord came to jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of jerusalem.

Maori

i tona tau tuatahi i kingi ai, ka kitea e ahau, e raniera, ki nga pukapuka te maha o nga tau i puta mai ai te kupu a ihowa ki a heremaia poropiti, hei whakatutukitanga i te ururua o hiruharama, ara ka tae ki te whitu tekau tau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and if a man purchase of the levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the levites are their possession among the children of israel.

Maori

a, mehemea na tetahi o nga riwaiti i utu, na ka riro te whare i hokona ra me tona pa i te tiupiri; ko nga whare hoki o nga pa o nga riwaiti to ratou kainga pumau i roto i nga tama a iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,042,342,055 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK