Results for refuge translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

god, refuge

Maori

te atua, te piringa

Last Update: 2022-07-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

god is my refuge

Maori

ko te atua toku piringa aroha

Last Update: 2021-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the god, the refuge

Maori

ko kahikatea te piringa

Last Update: 2020-02-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

god is known in her palaces for a refuge.

Maori

e matauria ana te atua i roto i ona whare papai hei piringa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the eternal god is your refuge and underneath are the everlasting arms

Maori

ko te atua mau tonu to rerenga

Last Update: 2023-07-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

god is our refuge and strength, a very present help in trouble.

Maori

ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a koraha. he waiata aramoto. ko te atua to tatou piringa, to tatou kaha; he kaiawhina e tino tata ana i nga wa o te he

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.

Maori

he miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but the lord is my defence; and my god is the rock of my refuge.

Maori

ko ihowa ia toku pa teko: ko toku atua hei kohatu piringa moku

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.

Maori

a kia ono nga pa e waiho hei whakaora, o nga pa e hoatu nei e koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

Maori

hei pa teko ano a ihowa mo te tangata e tukinotia ana, hei pa teko i nga wa o te he

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

Maori

hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

because thou hast made the lord, which is my refuge, even the most high, thy habitation;

Maori

ko koe hoki, e ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te runga rawa hei nohoanga mou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in the fear of the lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

Maori

u tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in god is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in god.

Maori

kei te atua te whakaoranga moku, te kororia ano moku; kei te atua te kohatu o toku kaha, toku piringa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

Maori

ki te puta kau atu te kawhakamate ki waho o te rohe o tona pa whakaora i rere atu nei ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

that the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.

Maori

hei rerenga atu mo te tangata whakamate, i patu nei i tetahi tangata, he mea urupa, ehara i te mea ata whakaaro: a ka waiho hei whakaora mo koutou, kei mate i te kaitakitaki toto

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.

Maori

a ka ai he tihokahoka hei whakamarumaru i te awatea mo te werawera, hei rerenga atu hoki, hei whakaruru mo te tupuhi, mo te ua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and out of the tribe of gad, ramoth in gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and mahanaim with her suburbs,

Maori

a, no roto i to te iwi o kara, ko ramoto i kireara me ona wahi o waho ake, hei pa rerenga atu mo te tangata whakamate, a ko mahanaima me ona wahi o waho ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

Maori

me noho hoki ia i roto i tona pa whakaora, kia mate ra ano te tino tohunga; a, muri iho i te matenga o te tino tohunga ka hoki te kaiwhakamate ki tona whenua tupu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

that by two immutable things, in which it was impossible for god to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

Maori

kia rua ai nga mea pumau, he mea e kore ai e ahei kia teka te atua, ma reira ka kaha ai he whakamarie mo tatou, mo te hunga kua rere ki te pupuri i te mea e takoto mai nei i te aroaro, e tumanakohia atu nei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,906,621,353 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK