Results for speed check translation from English to Maori

English

Translate

speed check

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

check

Maori

piupiu

Last Update: 2019-05-09
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

check this out

Maori

katahi te pouritanga

Last Update: 2023-05-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

mouse, speed

Maori

mouse, speed

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

_spell check

Maori

pūmanawa tātaki kupustock label

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

the first check

Maori

te haki

Last Update: 2020-06-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

very beautiful speed spot

Maori

tino ataahua tera wahi

Last Update: 2022-05-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

^check disc for defects

Maori

māta^kina i te pātaka i raruraru

Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

physical check is tight

Maori

ka kikini nei

Last Update: 2021-01-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

going to check on grandpa

Maori

haere ki te tirotiro i runga i te matua

Last Update: 2025-01-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

check the location of the file and try again.

Maori

www.example.com

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for he that biddeth him god speed is partaker of his evil deeds.

Maori

ki te oha hoki etahi ki a ia, ka uru ia ki ana mahi kino

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

doing well, i haven’t seen you around, wanted to check in

Maori

kei te pai katoa?

Last Update: 2021-08-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

Maori

kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

check your proxy server settings. if the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection.

Maori

_bar_

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said, o lord god of my master abraham, i pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master abraham.

Maori

a ka mea ia, e ihowa, e te atua o toku ariki, o aperahama, kia whai wahi ahau akuanei, whakaputaina hoki he aroha ki toku ariki, ki a aperahama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

Maori

ka whakaarahia ano hoki e ia he kara ki nga iwi i tawhiti; ka whiowhio ano ki a ratou ki te pito o te whenua. nana, ka hohoro, ka tere tonu ta ratou haere mai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

that say, let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the holy one of israel draw nigh and come, that we may know it!

Maori

e mea nei, kia hihiko ia, kia hohoro tana mahi, kia kite ai matou: kia whakatata mai hoki, kia tae mai te whakaaro o te mea tapu o iharaira, kia mohio ai matou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the god that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of god which is at jerusalem. i darius have made a decree; let it be done with speed.

Maori

na ma te atua nana nei i mea kia noho tona ingoa ki reira, e huna nga kingi katoa, me nga iwi, ina totoro o ratou ringa ki te whakaputa ke, ki te whakangaro i tena whare o te atua i hiruharama. naku, na tariuha te tikanga i whakatakoto; kia hoho ro te meatanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and david said unto all his servants that were with him at jerusalem, arise, and let us flee; for we shall not else escape from absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.

Maori

na ka mea a rawiri ki ana tangata katoa i tona taha i hiruharama, whakatika, ka rere tatou; kei kore hoki he mawhititanga atu mo tetahi o tatou i te aroaro o apoharama: hohoro te haere, kei hohoro mai ia, a ka mau tatou; na ka akina mai e ia he kino ki a tatou, a ka tukitukia te pa ki te mata o te hoari

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,920,042,336 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK