Results for these are some of the attributes of... translation from English to Maori

English

Translate

these are some of the attributes of a leader

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

these are the days of the week

Maori

ko

Last Update: 2022-01-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

write a description of the characteristics of a pōhiri.

Maori

tuhia he whakamārama mō ngā āhuatanga o te pōhiri.

Last Update: 2022-03-27
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

English

and these are the names of the sons of gershon by their families; libni, and shimei.

Maori

a ko nga ingoa enei o nga tama a kerehona, o tenei hapu, o tenei hapu o ratou; ko ripini raua ko himei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

cannot believe some of the bullshit

Maori

he aha ake koe i tenei ra

Last Update: 2021-09-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

these are the families of the zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

Maori

ko nga hapu enei o nga hepuroni, ko nga mea o ratou i taua; e ono tekau mano e rima rau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and these are the names of the sons of aaron; nadab the firstborn, and abihu, eleazar, and ithamar.

Maori

ko nga ingoa hoki enei o nga tama a arona: ko natapa, ko te matamua, ratou ko apihu, ko ereatara, ko itamara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and these are the days of the years of abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.

Maori

ko nga ra enei o nga tau o te oranga o aperahama i ora ai ia, kotahi rau e whitu tekau ma rima nga tau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and dishon, and ezer, and dishan: these are the dukes of the horites, the children of seir in the land of edom.

Maori

ko rihona, ko etere, ko rihana: ko nga ariki enei o nga hori, ko nga tama hoki a heira i te whenua o eroma

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of reuben; elizur the son of shedeur.

Maori

ko nga ingoa hoki enei o nga tangata e tu tahi me korua: no reupena; ko erituru, tama a hereuru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and these are the sons of ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of geba, and they removed them to manahath:

Maori

a, ko nga tama enei a ehuru: ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o nga tangata o kepa, a whakahekea ana ratou e ratou ki manahata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the sons of korah; assir, and elkanah, and abiasaph: these are the families of the korhites.

Maori

ko nga tama a koraha: ko ahira, ko erekana, ko apihapa: ko nga hapu enei o nga korahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

of gershon was the family of the libnites, and the family of the shimites: these are the families of the gershonites.

Maori

na kerehona te hapu o nga ripini, me te hapu o nga himei: ko nga hapu enei o nga kerehoni

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and reaiah the son of shobal begat jahath; and jahath begat ahumai and lahad. these are the families of the zorathites.

Maori

na whanau ake ta reaia, ta te tama a hopara; ko iahata. whanau ake ta iahata, ko ahumai, ko rahara. ko nga hapu enei o nga torati

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of israel may be obedient.

Maori

me hoatu ano e koe tetahi wahi o tou kororia ki runga ki a ia, kia rongo ai te whakaminenga katoa o nga tama a iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but when the fulness of the time was come, god sent forth his son, made of a woman, made under the law,

Maori

a, no ka tutuki te taima, ka tonoa mai e te atua tana tama, i whanau i te wahine, i whanau i raro i te ture

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and some of them believed, and consorted with paul and silas; and of the devout greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

Maori

na ka whakapono etahi o ratou, ka piri hoki ki a paora raua ko hira; he tokomaha hoki o nga kariki karakia, kihai hoki i ruarua nga wahine rangatira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and some of the pharisees from among the multitude said unto him, master, rebuke thy disciples.

Maori

na ka mea etahi o nga parihi i roto i te mano ki a ia, e te kaiwhakaako, riria au akonga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.

Maori

i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and some of them said, could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?

Maori

na ka mea etahi o ratou, kahore ranei i taea e tenei tangata, nana nei i whakatitiro nga kanohi o te matapo, te mea i tenei tangata hoki kia kaua e mate

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

Maori

a i te whitu o nga ra ka haere atu etahi o te iwi ki te kohikohi, a kihai i kitea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,798,253,939 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK