From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
by the grace of your lord you are not mad.
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
you are not demented by the grace of your lord.
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
by the grace of your lord, you are not insane.
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
by the grace of allah i am blessed with baby boy
اللہ کے فضل و کرم سے مجھے لڑکا لڑکا نصیب ہوا
Last Update: 2019-12-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thou art not, by the grace of thy lord, mad or possessed.
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
thou art nor, through the grace of thy lord, mad.
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you (o muhammad saw) are not, by the grace of your lord, a madman.
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
so remind. by the grace of your lord, you are neither a soothsayer, nor a madman.
آپ(ص) یاددہانی کرتے رہیے! کہ آپ اپنے پروردگار کے فضل و کرم سے نہ کاہن ہیں اور نہ مجنون۔
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
remind them, therefore, that by the grace of your lord you are neither a soothsayer nor possessed.
آپ(ص) یاددہانی کرتے رہیے! کہ آپ اپنے پروردگار کے فضل و کرم سے نہ کاہن ہیں اور نہ مجنون۔
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
wherefore admonish thou! thou art not, by the grace of thy lord, a soothsayer or a madman.
آپ(ص) یاددہانی کرتے رہیے! کہ آپ اپنے پروردگار کے فضل و کرم سے نہ کاہن ہیں اور نہ مجنون۔
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
therefore continue to remind, for by the grace of your lord, you are not a soothsayer, or a madman.
سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ نصیحت فرماتے رہیں پس آپ اپنے رب کے فضل و کرم سے نہ تو کاہن (یعنی جنّات کے ذریعے خبریں دینے والے) ہیں اور نہ دیوانے،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but for the grace of god and his mercy (much harm would have been done); yet god is compassionate and kind.
اور اگر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت تم پر نہ ہوتی اور یہ کہ اللہ تم پر نہایت مہربان مہروالا ہے،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: