Results for i am fine by the grace of god translation from English to Pakistani

English

Translate

i am fine by the grace of god

Translate

Pakistani

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Pakistani

Info

English

by the grace of your lord you are not mad.

Pakistani

(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

you are not demented by the grace of your lord.

Pakistani

(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

by the grace of your lord, you are not insane.

Pakistani

(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

by the grace of allah i am blessed with baby boy

Pakistani

اللہ کے فضل و کرم سے مجھے لڑکا لڑکا نصیب ہوا

Last Update: 2019-12-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

thou art not, by the grace of thy lord, mad or possessed.

Pakistani

(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

thou art nor, through the grace of thy lord, mad.

Pakistani

(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you (o muhammad saw) are not, by the grace of your lord, a madman.

Pakistani

(اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

so remind. by the grace of your lord, you are neither a soothsayer, nor a madman.

Pakistani

آپ(ص) یاددہانی کرتے رہیے! کہ آپ اپنے پروردگار کے فضل و کرم سے نہ کاہن ہیں اور نہ مجنون۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

remind them, therefore, that by the grace of your lord you are neither a soothsayer nor possessed.

Pakistani

آپ(ص) یاددہانی کرتے رہیے! کہ آپ اپنے پروردگار کے فضل و کرم سے نہ کاہن ہیں اور نہ مجنون۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

wherefore admonish thou! thou art not, by the grace of thy lord, a soothsayer or a madman.

Pakistani

آپ(ص) یاددہانی کرتے رہیے! کہ آپ اپنے پروردگار کے فضل و کرم سے نہ کاہن ہیں اور نہ مجنون۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

therefore continue to remind, for by the grace of your lord, you are not a soothsayer, or a madman.

Pakistani

سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ نصیحت فرماتے رہیں پس آپ اپنے رب کے فضل و کرم سے نہ تو کاہن (یعنی جنّات کے ذریعے خبریں دینے والے) ہیں اور نہ دیوانے،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but for the grace of god and his mercy (much harm would have been done); yet god is compassionate and kind.

Pakistani

اور اگر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت تم پر نہ ہوتی اور یہ کہ اللہ تم پر نہایت مہربان مہروالا ہے،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,941,802,984 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK