Results for what did you do for a living translation from English to Pakistani

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Pakistani

Info

English

what did you do for a living

Pakistani

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Pakistani

Info

English

what do you do for a living

Pakistani

tum bade hokar kya banoge

Last Update: 2020-08-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what do you do for a living?

Pakistani

kon.sa

Last Update: 2021-08-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what did you do

Pakistani

كب سو گي آپ

Last Update: 2019-12-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

so what did you do?

Pakistani

تو تم نے کیا کیا؟

Last Update: 2024-05-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

did you do your homework?

Pakistani

kya tumne apna homework kar liya

Last Update: 2022-08-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

why did you do your work by yourself?

Pakistani

?تم نے اپنا کام نہیں کیا ہے

Last Update: 2023-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

who will be asked, "what did you worship

Pakistani

اور ان سے پوچھا جائے گا کہ "اب کہاں ہیں وہ جن کی تم خدا کو چھوڑ کر عبادت کیا کرتے تھے؟

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

they said, “did you do this to our gods, o ibrahim?”

Pakistani

(ابراہیمؑ کے آنے پر) اُنہوں نے پوچھا "کیوں ابراہیمؑ، تو نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ حرکت کی ہے؟"

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

"did you do this to our gods, o abraham?" they enquired.

Pakistani

(ابراہیمؑ کے آنے پر) اُنہوں نے پوچھا "کیوں ابراہیمؑ، تو نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ حرکت کی ہے؟"

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

did you think that we had created you for a playful purpose and that you were not to return to us?"

Pakistani

سو کیا تم نے یہ خیال کر لیا تھا کہ ہم نے تمہیں بے کار (و بے مقصد) پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے؟،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

what, did you think that we created you only for sport, and that you would not be returned to us?'

Pakistani

تو کیا یہ سمجھتے ہو کہ ہم نے تمہیں بیکار بنایا اور تمہیں ہماری طرف پھرنا نہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

on the day when he will call to them, and say, “what did you answer the messengers?”

Pakistani

اس دن انہیں بلا کر پوچھے گا کہ تم نے نبیوں کو کیا جواب دیا؟

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what! did you then think that we had created you in vain and that you shall not be returned to us?

Pakistani

تو کیا یہ سمجھتے ہو کہ ہم نے تمہیں بیکار بنایا اور تمہیں ہماری طرف پھرنا نہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and [mention] the day he will call them and say, "what did you answer the messengers?"

Pakistani

اس دن انہیں بلا کر پوچھے گا کہ تم نے نبیوں کو کیا جواب دیا؟

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

[musa (moses)] said: "and what is the matter with you. o samiri? (i.e. why did you do so?)"

Pakistani

(بعد ازاں) کہا اے سامری! تیرا کیا معاملہ ہے؟

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

until, when all of them have arrived, allah will say: "did you give the lie to my signs even without encompassing them with your knowledge? if that is not so, what did you do?"

Pakistani

جب سب کے سب آپہنچیں گے تو اللہ تعالیٰ فرمائے گا کہ تم نے میری آیتوں کو باوجودیکہ تمہیں ان کا پورا علم نہ تھا کیوں جھٹلایا؟ اور یہ بھی بتلاؤ کہ تم کیا کچھ کرتے رہے؟

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,781,197,862 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK