Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
what do you do for a living
tum bade hokar kya banoge
Last Update: 2020-08-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
what do you do for a living?
kon.sa
Last Update: 2021-08-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
what did you do
كب سو گي آپ
Last Update: 2019-12-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
so what did you do?
تو تم نے کیا کیا؟
Last Update: 2024-05-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
did you do your homework?
kya tumne apna homework kar liya
Last Update: 2022-08-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
why did you do your work by yourself?
?تم نے اپنا کام نہیں کیا ہے
Last Update: 2023-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
who will be asked, "what did you worship
اور ان سے پوچھا جائے گا کہ "اب کہاں ہیں وہ جن کی تم خدا کو چھوڑ کر عبادت کیا کرتے تھے؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
they said, “did you do this to our gods, o ibrahim?”
(ابراہیمؑ کے آنے پر) اُنہوں نے پوچھا "کیوں ابراہیمؑ، تو نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ حرکت کی ہے؟"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"did you do this to our gods, o abraham?" they enquired.
(ابراہیمؑ کے آنے پر) اُنہوں نے پوچھا "کیوں ابراہیمؑ، تو نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ حرکت کی ہے؟"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
did you think that we had created you for a playful purpose and that you were not to return to us?"
سو کیا تم نے یہ خیال کر لیا تھا کہ ہم نے تمہیں بے کار (و بے مقصد) پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے؟،
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
what, did you think that we created you only for sport, and that you would not be returned to us?'
تو کیا یہ سمجھتے ہو کہ ہم نے تمہیں بیکار بنایا اور تمہیں ہماری طرف پھرنا نہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
on the day when he will call to them, and say, “what did you answer the messengers?”
اس دن انہیں بلا کر پوچھے گا کہ تم نے نبیوں کو کیا جواب دیا؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
what! did you then think that we had created you in vain and that you shall not be returned to us?
تو کیا یہ سمجھتے ہو کہ ہم نے تمہیں بیکار بنایا اور تمہیں ہماری طرف پھرنا نہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and [mention] the day he will call them and say, "what did you answer the messengers?"
اس دن انہیں بلا کر پوچھے گا کہ تم نے نبیوں کو کیا جواب دیا؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
[musa (moses)] said: "and what is the matter with you. o samiri? (i.e. why did you do so?)"
(بعد ازاں) کہا اے سامری! تیرا کیا معاملہ ہے؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
until, when all of them have arrived, allah will say: "did you give the lie to my signs even without encompassing them with your knowledge? if that is not so, what did you do?"
جب سب کے سب آپہنچیں گے تو اللہ تعالیٰ فرمائے گا کہ تم نے میری آیتوں کو باوجودیکہ تمہیں ان کا پورا علم نہ تھا کیوں جھٹلایا؟ اور یہ بھی بتلاؤ کہ تم کیا کچھ کرتے رہے؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting