Results for send me your number i will send t... translation from English to Persian

English

Translate

send me your number i will send to him to call you

Translate

Persian

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Persian

Info

English

wanna give me your number ima call you .

Persian

شماره ات را به من بده بهت زنگ ميزنم .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and if i see him , ill tell him to call you .

Persian

و اگر ديدمش ، ميگم بهت زنگ بزنه .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

can l get him to call you back .

Persian

ميخواي بهش بگم باهات تماس بگيره .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

ill just give him back to him and ill tell him to call .

Persian

بسته شو بهش برمي گردونم و بهش ميگم زنگ بزنه .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

l tried to call you , but your number changed .

Persian

من سعي کردم بهت بگم اما شمارت عوض شده بود .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but indeed, i will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."

Persian

«و [اينك‌] من ارمغانى به سويشان مى‌فرستم و مى‌نگرم كه فرستادگان [من‌] با چه چيز بازمى‌گردند.»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

i-i need to call you, and i can't call you if i don't have your number.

Persian

من نیاز دارم که بهت زنگ بزنم، و نمی تونم بهت زنگ بزنم اگه شماره تلفن تو رو نداشته باشم.‏

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

jane, my name is brian hansen. dr. ralph stevens gave me your number. i understand that you belong to an orienteering group. i'm interested in joining a group like that, and ... he suggested calling you to find out some details. would you mind giving me some information about your club and maybe about becoming a member

Persian

جین، نام من برایان هانسن است. دکتر رالف استیونز شماره شما را به من داد. من می دانم که شما متعلق به یک گروه جهت یابی هستید. من علاقه مند به پیوستن به چنین گروهی هستم و ... او پیشنهاد داد برای اطلاع از جزئیات با شما تماس بگیرم. آیا دوست دارید اطلاعاتی در مورد باشگاه خود و شاید در مورد عضو شدن در اختیار من بگذارید

Last Update: 2022-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the king said, "bring him to me; i will appoint him exclusively for myself." and when he spoke to him, he said, "indeed, you are today established [in position] and trusted."

Persian

(هنگامی که پاکی یوسف در پیش شاه مسلّم گردید) شاه گفت: او را به نزد من بیاورید تا وی را (از افراد مقرّب و) خاصّ خود کنم. وقتی که (یوسف را آوردند و شاه) با او صحبت نمود (بر محبّتش افزود و بدو) گفت: از امروز تو در پیش ما بزرگوار و مورد اطمینان و اعتمادی. [[«اَسْتَخْلِصْهُ»: او را از مقرّبان و خاصّان کنم. «کَلَّمَهُ»: با یوسف سخن گفت. با شاه سخن گفت. فاعل (کَلَّمَ) می‌تواند شاه یا یوسف باشد. «لَدَیْنَا»: نزد ما. در پیش ما. «مَکِینٌ»: دارای مکانت و منزلت. محترم و ارجمند.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

and who does greater evil than he who forges against god a lie, or says,, 'to me it has been revealed', when naught has been revealed to him, or he who says, 'i will send down the like of what god has sent down'? if thou couldst only see when the evildoers are in the agonies of death, and the angels are stretching out their hands: 'give up your souls! today you shall be recompensed with the chastisement of humiliation for what you said untruly about god, waxing proud against his signs.'

Persian

كيست ستمكارتر از آن كس كه به خدا دروغ بست يا گفت كه به من وحى شده و حال آنكه به او هيچ چيز وحى نشده بود و آن كس كه گفت: من نيز همانند آياتى كه خدا نازل كرده است، نازل خواهم كرد؟ اگر ببينى آنگاه كه اين ستمكاران در سكرات مرگ گرفتارند و ملائكه بر آنها دست گشوده‌اند كه: جان خويش بيرون كنيد، امروز شما را به عذابى خواركننده عذاب مى‌كنند، و اين به كيفر آن است كه درباره خدا به ناحق سخن مى‌گفتيد و از آيات او سرپيچى مى‌كرديد.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,934,894,155 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK