From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
such a commitment should also help to combat the ambivalence, hesitation and reluctance that have hitherto prevailed.
При этом международное сообщество должно также перестать занимать двусмысленную позицию, которая характеризовалась до настоящего времени проявлением нерешительности и неуверенности.
although countries call for good indicators to be developed there is much ambivalence as to how this is to be achieved.
Хотя страны отмечают необходимость разработки надежных показателей, существуют разногласия относительно путей достижения этих целей.
given ambivalence among arab moderates, there remains a chance to isolate the extremists and gradually build stable polities with broader participation
Принимая во внимание противоречия среди умеренных арабов, все еще существует возможность изолировать экстремистов и постепенно создать в арабских странах стабильное государственное устройство и форму правления, предусматривающую более широкое участие населения в управлении государством
this ambivalence can largely be explained by western and arab concern with the weakness and opacity of the syrian opposition’s political leadership
Эта двойственность во многом объясняется озабоченностью Запада и арабских стран, слабостью и непрозрачностью политического руководства сирийской оппозиции