From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
impossible.
වෙන්න බෑ.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 3
Quality:
- impossible.
වෙන්න බැහැ..
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
the impossible.
කළ නොහැකි දෙය.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
..is impossible.
..කරන්න බෑ.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
impossible course
comment
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
this is impossible.
මේක වෙන්න බැරි දෙයක්.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
it's impossible.
ඒක කරන්න බැහැ,
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 3
Quality:
it's impossible!
එහෙම වෙන්න බෑ.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
- that's impossible.
- එක වෙන්න බැ∙
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
impossible is nothing
Last Update: 2021-06-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
an impossible situation.
අමාරු අවස්ථාවක්.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but that's impossible.
ඒත් ඒක කල නොහැකි දෙයක්.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
no, it's impossible.
නැහැ.ඒක වෙන්න බැහැ
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- but it's impossible.
- එත් එක වෙන්න බැහැ නේ.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- well, that's impossible.
ඒක වෙන්න බැරි දෙයක්.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- what? that's impossible.
- මොකක්, ඒක වෙන්න බැහැනේ.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
is nearly impossible for...
ඒක කරන්න බැහැ...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
difficult, but not impossible.
එක අමාරුයි නමුත් කරන්න බැරි නෑ
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
get... impossible to put on!
ඇදුම අදින එකනම් අමාරු වැඩක්.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but it's not... impossible.
ඒත් මේක එහෙම ...අමාරු නැහැ .
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: