Results for i was totally not myself during t... translation from English to Tagalog

English

Translate

i was totally not myself during that time

Translate

Tagalog

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tagalog

Info

English

i was sleeping in that time

Tagalog

Last Update: 2023-12-23
Usage Frequency: 1
Quality:

English

what was the condition of bohol during that time

Tagalog

what was the condition of bohol during that time

Last Update: 2015-08-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what could happened if you were impulsive during that time

Tagalog

Last Update: 2020-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

that time i was eating

Tagalog

exsactung lugar

Last Update: 2022-10-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

so during that time, i was dying of embarrassment to my mother so i immediately apologized to her

Tagalog

kaya nung oras na yun, ako ay namamatay ng kahihiyan sa aking ina kaya agad akong humingi ng paumanhin sa kanya

Last Update: 2015-10-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i was very happy at that time because he was finally the one i could go up with on stage and receive the medal

Tagalog

sobrang saya ko noong panahon na yun kasi sa wakas ay siya ang makakasama kong umakyat sa stage at tanggapin ang medal na pinagpaguran ko para maging proud sila sa akin

Last Update: 2020-09-25
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

if there was anything ella was about during that time, she was sincerely bothered by the fact that people were hungry and homeless and without clothes and the government doesn’t seem to care.

Tagalog

kung mayroon mang ibig sabihin si ella noong mga panahong iyon, ito ay ang kanyang tapat na pagkaligalig sa katotohanang maraming tao ang nagugutom at walang matirhan at walang masuot na damit at tila walang pakialam ang pamahalaan.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

to the point that i became a compulsive eater at that time i did not know how much i ate, what i knew about myself, what my body knew, my mind knew, my stomach knew i was full me but i continued to eat until my mother and grandmother scolded me because they said i ate food without stopping but that time i did not know as long as i just wanted to eat i ate

Tagalog

to the point na nagiging compulsive eater nadin ako nung panahon na yon yung wala na akong pakealam kung gaano man karami yung nakakain ko, yung alam ko sa sarili ko, alam ng katawan ko, alam ng isip ko, alam ng tiyan ko na busog na ako pero tuloy padin ako sa pagkain hanggang sa napapagalitan na ako ng nanay at lola ko kasi kain daw ako ng kain walang tigil pero that time hindi ko alam basta gusto ko lang kumain ako ng kumain

Last Update: 2020-10-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you have no hope, if ever there was not now because you wasted that time, because that was the day i was fooling you every day and letting you go and wasting away suddenly like a bubble, habits change

Tagalog

wala ka ng pag asa,kung meron man noon yon hindi ngayon kasi sinayang mo yung panahon na yon,dahil yung panahon na yon ang araw na nanliligaw ako sayo na araw araw kitang pinapakilig tapos sinayang mo lang bigla ka na lang nawala na parang bula,nag iba ang ugali

Last Update: 2020-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i was afraid because ..that time if god had waited and asked for that woman to come, so i understand everyone would be here ... and you? "it's time to wait for a girl like you" to not let go yet you are the readon

Tagalog

natatakot ako dahil ..kay tagal kung hinintay at hiniling sa diyos na dumating yung babae na ,kaya ako intindihin sa lahat ay marito na...at ikaw yun ? "na kay tagal kung hinihintay na dumating na babaeng katulad mo" na di na dapat pang pkakawalan pa ikaw ang raspn kung bakit muli akong nakabangon dahil nandyan ka sa likod kp lagi nkaalalay at handang sumuporta ..salamat dahil dumating ka sa buhay ko

Last Update: 2020-03-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

yesterday when i was young, the taste of life was sweet as rain upon my tongue, i teased at life as if it were a foolish game, the way the evening breeze may tease a candle flame; the thousand dreams i dreamed, the splendid things i planned i always built, alas, on weak and shifting sand; i lived by night and shunned the naked light of day and only now i see how the years ran away yesterday, when i was young, so many happy songs were waiting to be sung, so many wayward pleasures lay in store for me and so much pain my dazzled eyes refused to see, i ran so fast that time and youth at last ran out, i never stopped to think what life was all about and every conversation i can now recall concerned itself with me and nothing else at all yesterday the moon was blue, and every crazy day brought something new to do, i used my magic age as if it were a wand, and never saw the waste and emptiness beyond; the game of love i played with arrogance and pride and every flame i lit too quickly, quickly died; the friends i made all seemed somehow to drift away and only i am left on stage to end the play there are so many songs in me that won't be sung, i feel the bitter taste of tears upon my tongue, the time has come for me to pay for yesterday when i was young yesterday, when i was young, so many happy songs were waiting to be sung, so many wayward pleasures lay in store for me and so much pain my dazzled eyes refused to see, i ran so fast that time and youth at last ran out, i never stopped to think what life was all about and every conversation i can now recall concerned itself with me and nothing else at all

Tagalog

yesterday when i was young, the taste of life was sweet as rain upon my tongue, i teased at life as if it were a foolish game, the way the evening breeze may tease a candle flame; the thousand dreams i dreamed, the splendid things i planned i always built, alas, on weak and shifting sand; i lived by night and shunned the naked light of day and only now i see how the years ran away yesterday, when i was young, so many happy songs were waiting to be sung, so many wayward pleasures lay in store for me and so much pain my dazzled eyes refused to see, i ran so fast that time and youth at last ran out, i never stopped to think what life was all about and every conversation i can now recall concerned itself with me and nothing else at all yesterday the moon was blue, and every crazy day brought something new to do, i used my magic age as if it were a wand, and never saw the waste and emptiness beyond; the game of love i played with arrogance and pride and every flame i lit too quickly, quickly died; the friends i made all seemed somehow to drift away and only i am left on stage to end the play there are so many songs in me that won't be sung, i feel the bitter taste of tears upon my tongue, the time has come for me to pay for yesterday when i was young yesterday, when i was young, so many happy songs were waiting to be sung, so many wayward pleasures lay in store for me and so much pain my dazzled eyes refused to see, i ran so fast that time and youth at last ran out, i never stopped to think what life was all about and every conversation i can now recall concerned itself with me and nothing else at all

Last Update: 2020-09-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,815,022,896 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK