From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
send at once
ipadala ng sabay sabay
Last Update: 2019-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
once
Last Update: 2024-05-08
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
mine send
mine sent
Last Update: 2023-03-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
send forth
ipinadala
Last Update: 2021-03-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i'll send
i'll send the report to my supervisor as soon as i the notice
Last Update: 2022-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yes ill send it once its ok
english
Last Update: 2023-09-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
we will send it today once done
ay magpapadala sa iyo sa sandaling tapos na
Last Update: 2022-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i'll send you a copy once done
ipapadala ko sa iyo ang isang kopya kapag tapos na
Last Update: 2018-10-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
we will send it to you once completed
ay magpapadala sa iyo sa sandaling tapos na
Last Update: 2022-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
send full picture
send full picture
Last Update: 2024-10-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
we will send it to you once it's done
ay magpapadala sa iyo sa sandaling tapos na
Last Update: 2022-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
send request clearly
nakapagbigay ka ba ng malinaw na mensahe
Last Update: 2024-04-13
Usage Frequency: 17
Quality:
Reference:
can't send request
can't send request
Last Update: 2024-06-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will update you once the email is send
i - update kita sa sandaling naipadal a ang email
Last Update: 2024-09-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
good afternoon sir, well noted on your request. i'll send you a copy once finalized.
magandang hapon sir, na nabanggit sa iyong kahilingan. ipapadala ko sa iyo ang isang kopya kapag nakumpleto na.
Last Update: 2018-10-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sends
nagpapadala
Last Update: 2014-07-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: