Results for cleaving translation from English to Tajik

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

and cleaving therein a host!

Tajik

ва дар он ҷо дар миён дароянд,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

or a poor man cleaving to the dust.

Tajik

ё ба мискине хокнишин (мӯҳтоҷ).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and cleaving their way therein into the host,

Tajik

ва дар он ҷо дар миён дароянд,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and cleaved the earth, cleaving it asunder;

Tajik

ва заминро шикофтем, шикофтанӣ

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

cleaving, as one, the centre (of the foe),

Tajik

ва дар он ҷо дар миён дароянд,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

then they came upon a people cleaving to the idols they had.

Tajik

Бар қавме гузаштанд, ки ба парастиши бутҳои худ дил баста буданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they said, 'we serve idols, and continue cleaving to them.

Tajik

Гуфтачкд: «Бутонеро мепарастем ва муқими остонашон ҳастем».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they replied: 'we worship idols and continue cleaving to them'

Tajik

Гуфтачкд: «Бутонеро мепарастем ва муқими остонашон ҳастем».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and we brought the children of israel over the sea, and they came upon a people cleaving to idols they had.

Tajik

Ва банӣ-Исроилро аз дарё гузаронидем. Бар қавме гузаштанд, ки ба парастиши бутҳои худ дил баста буданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and thou seest the ship cleaving them with its prow that ye may seek of his bounty, and that haply ye may give thanks.

Tajik

Ва мебинӣ киштиҳоро, ки обро мешикофанд, то шумо аз фазли Худо рӯзӣ талабед ва шояд, ки шукргузор бошед!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and thou seest therein ships cleaving the water, that ye may seek of his grace, and that haply ye may give thanks.

Tajik

Ва мебинӣ киштиҳоро, ки обро мешикофанд, то шумо аз фазли Худо рӯзӣ талабед ва шояд, ки шукргузор бошед!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

had we sent down this qur'an upon a mountain, thou wouldst surely have seen it humbling itself and cleaving in sunder for fear of allah.

Tajik

Агар ин Қуръонро бар кӯҳ нозил мекардем, аз хавфи Худо онро тарсида ва шикофхӯрда медидӣ.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and thereafter a tryst awaits thee thou canst not fail to keep behold thy god, to whom all the day thou wast cleaving! we will surely burn it and scatter its ashes into the sea.

Tajik

Ва низ туро ваъдаест, ки! аз он раҳо нашавӣ ва инак ба худоят, ки пайваста ибодаташ мекардӣ, бингар, ки месӯзонемаш ва ба дарёаш меафшонем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he it is who has made the sea subservient that you may eat fresh flesh from it and bring forth from it ornaments which you wear, and you see the ships cleaving through it, and that you might seek of his bounty and that you may give thanks.

Tajik

Ӯст, ки дарёро ром кард то аз он гӯшти тоза бихӯред ва зеварҳое берун оред ва худро ба он биёроед ва киштиҳоро бинӣ, ки дарёро мешикофанд ва пеш мераванд то аз фазли Худо рӯзӣ биталабед, шояд, ки шукр гӯед!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

it is he who subjected to you the sea, so that you may eat its fresh seafood and bring forth from it ornaments to wear. you see the ships cleaving through it. all this, so that you may seek his bounty and feel grateful.

Tajik

Ӯст, ки дарёро ром кард то аз он гӯшти тоза бихӯред ва зеварҳое берун оред ва худро ба он биёроед ва киштиҳоро бинӣ, ки дарёро мешикофанд ва пеш мераванд то аз фазли Худо рӯзӣ биталабед, шояд, ки шукр гӯед!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

yet of both you eat fresh flesh, and bring forth out of it ornaments for you to wear; and thou mayest see the ships cleaving through it, that you may seek of his bounty, and so haply you will be thankful.

Tajik

Аз ҳар ду гушти тоза мехӯред ва аз онҳо чизҳое барои ороиши тани худ берун мекашед. Ва мебинӣ киштиҳоро, ки обро мешикофанд, то шумо аз фазли Худо рӯзӣ талабед ва шояд, ки шукргузор бошед!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the two seas are not alike; this is sweet, very sweet and palatable – and this is salty, bitter; and from each you eat fresh meat and extract the ornament which you wear; and you see the ship cleaving through it, so that you may seek his munificence, and in some way become grateful.

Tajik

Аз ҳар ду гушти тоза мехӯред ва аз онҳо чизҳое барои ороиши тани худ берун мекашед. Ва мебинӣ киштиҳоро, ки обро мешикофанд, то шумо аз фазли Худо рӯзӣ талабед ва шояд, ки шукргузор бошед!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,798,802,568 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK