Results for he done it translation from English to Tajik

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Tajik

Info

English

he done it

Tajik

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

he said: but this, their chief hath done it.

Tajik

Гуфт: «Балки бузургтаринашон чунин кардааст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they will say, "god has done it."

Tajik

Хоҳанд гуфт: «Худо якто».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

he answered: "rather it was this supreme one who has done it.

Tajik

Гуфт: «Балки бузургтаринашон чунин кардааст.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

had allah wished, they would not have done it.

Tajik

Агар Худо мехост, чунин намекарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but had your lord willed, they would not have done it.

Tajik

Агар Парвардигорат мехост, чунин намекарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and had allah so willed, they would not have done it.

Tajik

Агар Худо мехост, чунин намекарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

had it been your lord's will, they would not have done it.

Tajik

Агар Парвардигорат мехост, чунин намекарданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

said he, “rather, their chief may have done it; so question them, if they can speak.”

Tajik

Гуфт: «Балки бузургтаринашон чунин кардааст. Агар сухан мегӯянд, аз онҳо бипурсед».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

had god willed, they would not have done it; so leave them to their fraud.

Tajik

Агар Худо мехост, чунин намекарданд. Пас бо дурӯғе, ки мебофанд, таркашои соз!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

had we commanded them to kill themselves or abandon their homes, only a few of them would have done it.

Tajik

Ва агар ба онон фармон дода будем, ки худро бикушед ё аз хонаҳоятон берун равед, андаке аз онон фармон мебурданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but if your lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent.

Tajik

Агар Парвардигорат мехост, чунин намекарданд. Пас бо тӯҳмате, ки мезананд, раҳояшон соз,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he said: surely (some doer) has done it; the chief of them is this, therefore ask them, if they can speak.

Tajik

Гуфт: «Балки бузургтаринашон чунин кардааст. Агар сухан мегӯянд, аз онҳо бипурсед».

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and had we prescribed unto them: slay yourselves or go forth from your dwellings, they had not done it, save a few of them.

Tajik

Ва агар ба онон фармон дода будем, ки худро бикушед ё аз хонаҳоятон берун равед, андаке аз онон фармон мебурданд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

on the day when every soul finds all the good it has done presented. and as for the evil it has done, it will wish there were a great distance between them.

Tajik

Рӯзе, ки ҳар кас корҳои нек ва корҳои бади худро дар баробари худ ҳозир бинад, орзу кунад, ки эй кош, миёни ӯ ва кирдори бадаш масофае бузург бувад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

"now you have told us the truth," they answered, and they sacrificed it, though they would rather not have done it.

Tajik

Гуфтанд: «Акнун ҳақиқатро гуфтӣ». Пас онро куштанд, ҳарчанд ки наздик буд, ки аз он кор рӯй гардонанд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

"on the day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil.

Tajik

Рӯзе, ки ҳар кас корҳои нек ва корҳои бади худро дар баробари худ ҳозир бинад, орзу кунад, ки эй кош, миёни ӯ ва кирдори бадаш масофае бузург бувад.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

and if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly.

Tajik

Ва агар аз атроф хонаҳояшонро муҳосира кунанд ва аз онҳо бихоханд, ки кофир шаванд, кофир хоҳанд шуд ва андаке ҳам мӯҳлат раво нахоҳанд гузаронд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and had we decreed for them to slay themselves or to leave their homes and families, only a few of them would have done it; and if they did what they are advised to, it would be good for them, and would have strengthened faith.

Tajik

Ва агар ба онон фармон дода будем, ки худро бикушед ё аз хонаҳоятон берун равед, андаке аз онон фармон мебурданд. Ва ҳол он ки агар пандеро, ки ба онон дода шудааст, кор мебастанд, барояшон беҳтар ва бар асосе устувортар буд.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and (moreover) he hath put affection between their hearts: not if thou hadst spent all that is in the earth, couldst thou have produced that affection, but allah hath done it: for he is exalted in might, wise.

Tajik

Дилҳояшонро ба якдигар меҳрубон сохт. Агар ту ҳамаи он чиро, ки дар рӯи замин аст, харҷ мекарди, дилҳои онҳоро ба якдигар меҳрубон намесохтӣ, Вале Худо дилҳояшонро ба якдигар меҳрубон сохт, ки Ӯ пирузманду ҳаким аст!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,779,150,644 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK