Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
whether the showdown is an epic battle scene, or a small but powerful moment, the key factor is that the climax must be emotionally satisfying.
Незалежно від того, чи є поєдинок є сценою епічної битви, чи невеликим, але потужним моментом, ключовим фактором є те, що кульмінація повинна бути емоційно задовольняльною.
for instance, they break down genres according to courage (action, adventure, epic, and heroic sci-fi), fear & loathing (horror, dark sci-fi), the need to know (detective, thriller), laughter (comedy, romantic comedy, farce), and love & longing (romance, melodrama, platonic love).
Наприклад, вони розбивають жанри відповідно за: мужність (бойовик, пригода, епопея та героїчна наукова фантастика), страх та відраза (жахастик, темна наукова фантастика), необхідність знати (детектив, трилер), сміх (комедія, романтична комедія, фарс) та любов і жадання (романтика, мелодрама, платонічне кохання).