Results for hüüdlause translation from Estonian to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Estonian

English

Info

Estonian

hüüdlause

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Estonian

English

Info

Estonian

nende hüüdlause oli "jah erinevustele, ei sallimatusele”.

English

their slogan was diversity yes, intolerance no.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Estonian

lõpuks tugineb hageja vaidlusaluse hüüdlause mitmetähenduslikkusele saksa keeles.

English

finally, the applicant relies on the ambiguous character, in german, of the slogan in question.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

see ei ole pelgalt hüüdlause, vaid reaalsus väga paljudes väikese sissetulekuga riikides.

English

that is not just a slogan but a reality in so many low-income countries.

Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:

Estonian

hüüdlause on täpselt seotud jookide lähteainete, eelkõige kasutatud vee puhtuse ja perfektsusega.

English

the slogan clearly refers to the purity and perfection of the ingredients of the drinks, and in particular to that of the water used .

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

hüüdlause annab selgesti teada, et asjaomase kauba kõrge kvaliteet põhineb lähteaine kvaliteedil.

English

the slogan thus indicates that the high quality of the product is based on the quality of the original product .

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

Ühelt poolt on see hüüdlause grammatiliselt õige ning tegemist ei ole saksa keeles ebatavalise või erilise väljendiga.

English

first, that slogan is grammatically correct and does not constitute a combination of words which in german is unusual or striking.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

ehk teisisõnu, reaalsuseks peaks saama hüüdlause„mõtle globaalselt, tegutse lokaalselt”.

English

in other words, the rhetoric of‘thinking global — acting local’should become reality.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

hüüdlause kõige tähtsamad sõnad üksikult või kombineerituna ei kirjelda otseselt ja täpselt asjaomaste kaupade teatavaid olulisi omadusi.

English

furthermore, the most important words in the slogan do not, either individually or in combination, describe directly and clearly certain essential characteristics of the goods concerned.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

“lillerikkus”on hüüdlause, mida kasutatakse mägise lillemäe-nimelise natura 2000 ala kohta.

English

“richness of flowers” – is the slogan which is used for the hilly natura 2000 site flowerhill.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

loodetavasti on kõnealuse platvormi liikmetel võimalik välja kujundada lihtne hüüdlause või kampaaniasõnum, mida kasutada kogu euroopas tervisliku elustiili propageerimiseks.

English

it is hoped that platform members could devise a simple slogan/campaign message that would be used across europe to promote a healthy lifestyle.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

8.4 taani ja rootsi näidetest ilmneb, et olukord võib olla ka teistsugune ja soolise võrdõiguslikkuse süvalaiendamine tööturul võib olla enamat kui hüüdlause.

English

8.4 examples from denmark and sweden show that things can be different and that gender mainstreaming in labour market policy can be more than a slogan.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

hüüdlause ja asjaomaste kaupade vahelise seose osas leidis apellatsioonikoda, et tähistatavad alkoholjoogid, alkoholivabad joogid ning nende lähte- ja valmistusained

English

with regard to the relationship between the slogan and the goods concerned, the board of appeal took the view that the alcoholic and non-alcoholic drinks which the

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

ta ütles ka, et on loogiline, et el vajab midagi enamat kui vaid loosung „maha sõda!”, sest noorema põlvkonna jaoks pole see hüüdlause enam piisav.

English

he also said that the logic of the eu needed more than "no war", as this argument was no longer sufficient for the young generation.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Estonian

asjaolu, et ei ole võimalik nimetada ühtegi näidet hüüdlause kohta, mis ühendaks vaidlusalust tähist moodustavat kaht olulist sõna, ei oma tähtsust ühtlustamisameti järelduse osas, mille kohaselt puudub nõue, et see väljend peab olema vabalt kasutatav.

English

the fact that no example of a slogan containing the two important words which make up the sign in dispute could be cited does not affect ohim’s conclusion regarding the existence of a requirement of availability.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Estonian

lisaks ei olnud nimetatud kohtuasja asjaolud sellised, et nende põhjal oleks võinud teha järeldusi käesolevas kohtuasjas: esiteks käsitles kohtuasi nestlé olukorda, kus on tegemist eristusvõime omandamisega kaubamärgi puhul, mille registreerimist taotleti, mitte seoses kaubamärgiga, millele vastaspool tugines; teiseks käsitles see kohtuasi kahte puhtalt sõnamärki, mitte kujutismärki ja kujutisest ning sõnalisest osast koosnevat kaubamärki; kolmandaks oli kohtuasjas nestlé taotletavaks kaubamärgiks hüüdlause domineeriv osa, samas kui käesoleval juhul ei ole tuvastatud, et kujutisel on kaubamärgis arbre magique ülekaalukas roll; ja neljandaks olid kohtuasjas nestlé taotletav kaubamärk ja varasema kaubamärgi osa identsed, samas kui käesoleval juhul on siluetid vaid sarnased.

English

moreover, the circumstances of that case were not such that conclusions could be drawn for the present case: (i) nestlé concerned acquisition of distinctiveness by a mark which it was sought to register, not a mark relied on by an opponent; (ii) it concerned two purely verbal marks, not a figurative mark and a mixed figurative and verbal mark; (iii) in nestlé, the mark requested was the domin- ant part of a catchy slogan, whereas here the preponderant role of the figurative part of the arbre magique mark is not established; and (iv) in nestlé, the requested mark and the part of the earlier mark were identical, whereas here the two silhouettes are only similar.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,739,078,855 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK