From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ses proches ne le supportaient pas.
عائلتها لم تستطع التعامل معه ولم يتركوا الأمور تمر0
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
ils se supportaient pas, au début.
فلم يكونا يطيقان بعضيهما بالبداية
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
c'est juste... ils ne se supportaient plus.
---هما فقط . لم يتقابلوا وجها لوجه
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
les mecs supportaient pas de voir des femmes éventrées.
يبدو أن الرجال لم يعتادوا على مشاهد نساء جريحات.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
À l'époque où les gens te supportaient encore ?
الظهر عندما الناس هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يُوقفَك؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
phil et lem ne supportaient pas d'être des savants fous.
فيل و ليم لم يستطيعوا أن يتحملوا فكرة كونهم علماء أشرار
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
sans savoir jusqu'où les canaris supportaient les produits chimiques,
ورغم قلة أو انعدام معرفته بكمية المواد الكيمائية التي يمكنن للطيور تحملها،
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Ça a déchiqueté les suspentes qui supportaient les 150 kilos d'un para.
الذي قطع حبال تحمل جندي مارينز يزن 300 رطل
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
les intéressés se trouvaient séparés de leur famille, et supportaient une charge financière supplémentaire.
وهذه التعيينات تعني الانفصال عن الأسرة وإضافة أعباء مالية.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
y en a plein ici qui vous supportaient malgré eux, parce que vous étiez les chouchous de farrell.
(ضحك خافت) على الذهاب. سوف يلائمه حق
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
les gardes nous jetaient la nourriture car ils ne supportaient pas d̓entrer dans la pièce en raison de la puanteur.
وكان الحراس يلقون لنا بالغذاء في الغرفة، ذلك أنهم لم يكونوا يطيقون الدخول بسبب الروائح النتنة.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
et j'ai compris qu'ils étaient plus forts que moi parce qu'ils le supportaient
إنهم أقوى منى لإنهم يستطيعوا موجهت ذلك إنهم لم يكونوا وحوشاً -
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
les chefs du sichuan et de hong kong ne se comprenaient pas, et par dessus tout ceux de hong kong ne supportaient pas le goût du picant.
هنـاك فرعان جديدان في "هونج كونج". طهاة "سيشوان" و "هونج كونج" ليسوبالمستوىالمطلوب...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
cela risquait d'imposer aux pays d'accueil une charge encore plus lourde que celle qu'ils supportaient déjà.
ومن شأن ذلك أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلا البلدان المضيفة للاجئين.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
72. un autre expert a fait observer que les pays africains supportaient, du fait de la présence des réfugiés, un fardeau disproportionné par rapport aux pays européens.
72- ولاحظ خبير آخر أن البلدان الأفريقية تتحمل عبئاً للاجئين لا يتناسب مع العبء الذي تتحمله البلدان الأوروبية.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
cette pétition déclarait que les somaliennes avaient toujours été tenues à l'écart de la politique et qu'elles supportaient les épreuves les plus lourdes.
وجاء في اﻻلتماس أن المرأة مستبعدة تقليديا عن السياسة وأنها تتحمل العبء الرئيسي من المعاناة في الصومال.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
la charge de la dette que supportaient les pma entravait leurs efforts de développement, puisqu'une fois le service de la dette assuré, il ne restait plus rien à investir.
فعبء الديون الذي يقع على عاتق أقل البلدان نمواً يعوق جميع جهودها الإنمائية، لأنها إذا ما سدّدت ما عليها من ديون، فلن يتبقى شيء للاستثمار .
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
il a été indiqué que la concurrence pourrait être sensiblement réduite dans de futures procédures de passation analogues si les fournisseurs ou entrepreneurs supportaient les dépenses inutiles, lesquelles pourraient s'avérer très élevées dans ce type de passation.
وقيل إن المنافسة قد تتقلّص بقدر كبير في عمليات الاشتراء المماثلة في المستقبل إذا ما تكبد الموردون أو المقاولون تكاليف غير ضرورية يمكن أن تصبح كبيرة جدا في هذا النوع من الاشتراء.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
de ce fait, ils supportaient des coûts de transport plus élevés, qui les rendaient moins à même de participer aux chaînes de valeur, aussi bien régionales que mondiales, et remettaient en cause les perspectives de durabilité et de résilience dans le domaine du transport des marchandises.
ونتيجة لذلك فهي تتكبد تكاليف أعلى ترتبط بالنقل، ما يؤثر سلباً على قدرتها على الاندماج في سلاسل القيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي معاً، ويثير المزيد من التحديات أمام تحقيق أهداف الاستدامة والقدرة على التكيف على صعيد نقل البضائع.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
41. des intervenants et certaines délégations ont fait observer que la plupart des petits États insulaires en développement supportaient des coûts de transport élevés, qui s'expliquaient principalement par leurs difficultés à réaliser des économies d'échelle, faute de technologies et d'infrastructures de transport efficaces.
41- وأشار أعضاء فريق النقاش وبعض الوفود إلى أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية تتكبد تكاليف نقل باهظة جراء الصعوبات التي تواجهها في الاستفادة من وفورات الحجم بسبب العجز في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا في قطاع النقل.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality: