Results for verbe translation from French to Estonian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Estonian

Info

French

verbe

Estonian

tegusõna

Last Update: 2012-08-28
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Wikipedia

French

le verbe

Estonian

verbi nimi

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

verbe irrégulier

Estonian

ebareeglipärane tegusõna

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

transformer le mot sélectionné en verbe.

Estonian

valitud sõna muutmine tegusõnaks.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

cadres du verbe (exemples d'utilisation)

Estonian

verbide raamid (kasutusnäited)

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

« & #160; %1 & #160; » est un verbe

Estonian

"% 1" on tegusõna

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

décider si une sélection de verbe sera utilisée plutôt que la base complète

Estonian

määrab, kas kasutatakse valitud tegusõnu või kõiki tegusõnu.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

impossible de charger l'information sur la désinflexion du verbe, impossible donc de l'utiliser.

Estonian

info avamine tegusõnade põhivormide kohta nurjus, seepärast ei saa ka kasutada tegusõnade teisendamist põhivormi.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

des verbes d'entraînement qui ne sont pas dans la sélection de verbe des utilisateurs sont ajoutés à la sélection automatiquement.

Estonian

harjutatud tegusõnad, mida ei leidu kasutajate tegusõnade valikus, lisatakse valikusse automaatselt.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

le terme dérive du verbe anglais "to restate", qui signifie "exprimer à nouveau ou de manière convaincante".

Estonian

sõna on tuletatud tegusõnast “to restate”, mis tähendab “uuesti ja veenvalt väljendamist.”

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

la proposition de règlement de la commission visant à modifier les règlements existants utilise partout le verbe "prolonger" et non pas "renouveler".

Estonian

komisjoni määruse ettepanekus, mille eesmärk on muuta olemasolevaid määrusi, kasutatakse igal pool tegusõna “pikendama”, mitte “ametisse tagasi nimetama”.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

les rapports entre les différentes parties de la phrase doivent êtregrammaticalement clairs.il ne faut pas avoir à se demander si,parexemple,un complément se rapporte au verbe de la propositionprincipale ou à celui d’une proposition subordonnée.

Estonian

teiseks, ainult õigusakti koostaja päritoluriigi keelele või õigussüsteemile omaste õiguslike, aga ka muude väljendite või fraaside kasutamine suurendab tõlkeprobleemide tekkimise võimalust.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

-l'amendement 17 concerne la complémentarité entre life+ et d'autres instruments communautaires. le parlement introduit ici 4 modifications de fond par rapport au texte de la position commune. il remplace tout d'abord les mots «critères d'éligibilité» par «objectif principal» dans la première phrase de cet article. la commission peut accepter cette modification à condition qu'un considérant explicatif soit également ajouté. en deuxième lieu, le parlement souhaite supprimer les références au programme pour l'innovation et la compétitivité et au 7e programme-cadre de recherche dans la liste des instruments communautaires avec lesquels il convient de rechercher une complémentarité. la commission ne peut accepter cette partie de l'amendement car il convient également d'assurer une complémentarité avec ces programmes. troisièmement, le parlement demande la suppression de la référence aux mesures faisant l'objet d'un financement centralisé ou d'un financement délégué. cette partie de l'amendement n'est pas acceptable pour la commission car l'existence d'une gestion à la fois centralisée et décentralisée est un élément essentiel de la proposition. quatrièmement, le parlement veut que la commission recherche une complémentarité entre life+ et d'autres instruments communautaires. la commission ne peut accepter ce nouveau texte en l'état car elle ne peut, seule, rechercher la complémentarité entre les instruments. les États membres ont un rôle important à jouer à cet égard. de surcroît, il conviendrait, dans la version anglaise, de remplacer le mot «ensure» par un verbe moins fort (ndt: dans la version française du parlement, «ensure» a été traduit par «recherche», effectivement moins fort).

Estonian

-muudatuses nr 17 käsitletakse life+ ja ühenduse muude rahastamisvahendite vastastikust täiendavust. euroopa parlament teeb muudatusega neli olulist muudatust ühise seisukoha teksti. esiteks soovitatakse asjakohase artikli esimeses lauses asendada sõnad „abikõlblikkuse kriteeriumid” sõnadega „peamine reguleerimisala”. sellega on komisjon nõus, kui lisatakse ka selgitav põhjendus. teiseks soovib euroopa parlament jätta ühenduse rahastamisvahendite loetelust, millega tuleb saavutada vastastikune täiendavus, välja viited konkurentsivõime ja uuendustegevuse programmile ning 7. teadusuuringute raamprogrammile. komisjon ei saa muudatuse selle osaga nõustuda, kuna vastastikune täiendavus tuleks saavutada ka kahe nimetatud programmiga. kolmandaks soovib euroopa parlament jätta välja viited tsentraalselt rahastatavatele meetmetele ja delegeeritud meetmetele. komisjon ei saa muudatuse selle osaga nõustuda, kuna nii tsentraliseeritud kui ka detsentraliseeritud haldamine on ettepaneku oluliseks osaks. neljandaks soovib euroopa parlament, et komisjon tagaks life+ kooskõlastatuse ja vastastikuse täiendavuse ühenduse muude rahastamisvahenditega. komisjon ei saa uut kavandatud sõnastust heaks kiita, kuna komisjon ei saa iseseisvalt tagada rahastamisvahendite vastastikust täiendavust. liikmesriikidel on sellega seoses suur roll. lisaks tuleks sõna „tagama” asendada mõne leebema tegusõnaga.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,884,389,213 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK