Ask Google

Results for croissait translation from French to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

German

Info

French

Si l’inondation croissait, où trouver asile?

German

Wo sollte man, wenn die Ueberschwemmung zunahm, eine Zuflucht finden?

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Le tumulte en effet croissait autour de Notre-Dame.

German

In der That wuchs der Tumult rings um Notre- Dame.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

French

5,4% en valeur en Allemagne tandis qu'il croissait

German

Schmerzmittel im mittleren

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Cette discussion se prolongeait, et le danger croissait de seconde en seconde.

German

Doch, was kommt es auf die Sprache an! In so entsetzlichen Lagen sagt die Geste Alles und die Menschen verstehen sich schnell.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

French

C`est ainsi que la parole du Seigneur croissait en puissance et en force.

German

Also mächtig wuchs das Wort des HERRN und nahm überhand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.

German

Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Cependant, Paganel crut devoir y joindre les fruits d’un oranger sauvage qui croissait au pied des collines.

German

Gewiß, Nichts fehlte bei diesem Fest, von der Ingwersuppe an bis zur Fleischpastete des Desserts.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

French

L’Irlande a continué d’être une destination majeure de l’investissement alors que son PIB croissait.

German

Parallel zum Anstieg des BIP ist Irland ein wichtiges Ziel für Investitionen geblieben.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

French

C’était dans une admirable plaine, où l’indigo croissait naturellement et bleuissait le sol de ses fleurs.

German

Das Ganze ging in einer wunderbaren Ebene vor sich, wo der Indigo wild wuchs und den Boden mit seinen blauen Blumen bedeckte.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Préalablement au premier choc pétrolier, la consom­mation énergétique de la Communauté croissait entre 1963 et 1973 à un taux annuel moyen légère­ment supérieur au taux de croissance macroécono­mique.

German

Die Verringerung der regionalen Unterschiede ¡st für die Zukunft und den Zusammenhalt der Gemein­schaft somit auch weiterhin von größter Bedeutung, was auch in der Einheitlichen Europäischen Akte un­terstrichen wurde (vgl. Seite 20).

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Tandis que la population communautaire croissait régu­lièrement, le nombre de nais­sances n'a cessé de baisser jusqu'en 1985.

German

Während die Bevölkerung der Gemeinschaft ständig gewach­sen ist, ging die Zahl der Ge­burten bis 1985 kontinuierlich zurück.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Or, l`enfant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.

German

Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit, und Gottes Gnade war bei ihm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Alors même que croissait la prospérité générale, l'abon dance des nouveaux produits de consommation et la multitude des nouveaux services ont fini par placer le consommateur en position de défense.

German

Mit zunehmendem allgemeinen Wohlstand haben die Fülle der neuen

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Dansles deux cas, la sollicitation statique croissait de manière continue tandis que, à intervalles réguliers, on y superposait une sollicitation par choc d'amplitude fixée.

German

In beiden Fällen wurde die statische Belastung kontinuierlich gesteigert, während in regelmässigen Abständen eine Stossbeanspruchung mit festgelegter Amplitude überlagert wurde.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

La situation était cependant fort différente la nuit car le taux d'accidents y diminuait progressivement tandis que le rendement de travailleurs croissait jusqu'à 6h pour ensuite chuter rapidement.

German

Untersuchungen über Beinaheunfälle von Zugführern auf der Eisenbahn zeigen deutlich die negativen Einwirkungen von monotonen Aufgaben und den Anstieg von Beinaheunfällen bei zirkadischen Wachsamkeitsrhythmen.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Le turn-over était faible et stable, mais l'absen téisme croissait dangeureusement depuis plusieurs années, surtout celui des femmes.

German

Zur Einführung neuer Modelle der Arbeitsorganisation eignet sich eine solche Ausbildung nur sehr wenig.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un.

German

Und etliches fiel auf ein gutes Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; etliches trug dreißigfältig und etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

French

ture a chuté de 715 000 postes entre juin 2005 et juin 2006, tandis que l’emploi non agricole croissait de 857 000 postes, ce qui signifie un solde positif de 142 000 du nombre des emplois.

German

(Ein höherer Lohn wird wegen der höheren Produktivität mit einer besseren Arbeit oder einem besseren Beruf assoziiert.)

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Le _nardou_, qui croissait dans les creeks desséchés, nous fournit une sorte de pain assez substantiel, et la vie matérielle ne nous inspira plus aucune crainte.

German

Der Nardon, welcher in ausgetrockneten Creeks wuchs, lieferte uns eine Art recht nahrhaften Brodes, und bezüglich der nöthigsten Leibesbedürfnisse hatten wir bald alle Sorgen hinter uns.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Au fil du temps, et alors même que croissait la prospérité générale, l'ancien équilibre entre fournisseur et consommateur a été affecté par l'évolution des conditions du marché.

German

Wohlstand immer mehr zunahm, wurde das ehemalige Gleichgewicht zwischen dem Angebot des Herstellers und der Nachfrage des Verbrauchers im Laufe der Zeit durch die sich ändernden Marktbedingungen beeinträchtigt.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK