Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. il dit: ne lui ôtons pas la vie.
audiens hoc ruben nitebatur liberare eum de manibus eorum et diceba
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
celui qui a le fils a la vie; celui qui n`a pas le fils de dieu n`a pas la vie.
qui habet filium habet vitam qui non habet filium dei vitam non habe
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
je ne crains pas la mort je lui ouvre les bras la survie est dans la penser et dans l'âme je préfère mourir debout que de vivre a genoux la peur de la mort nourri la penser et l'âme ainsi que la vie
nam
Last Update: 2014-04-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
je ne crains pas la mort je lui ouvre les bras la survie est dans la penser et dans l'âme je préfère mourir debout que de vivre a genoux la peur de la mort nourri la penser et l'âme ainsi que la vie je suis
nam
Last Update: 2014-04-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
« pauvre fille, car tu as appris la nouvelle d'Énée et la fuite des marins. ainsi l'étranger ne rendit pas la faveur à la bonne elissa. ils rendront gloire à Énée pour la bataille avant troie, pas pour la fuite de la patrie d'elissa. maintenant, je m'éloigne de la vie. les filles, gardez longtemps le souvenir de la misérable princesse." une pauvre femme meurt dans l'ombre
«miserae sumus, puellae, nam aeneae et nautarum fugam fama audivistis. ita advenae gratiam bonae elissae non rettulerunt. pugnae ante trojam gloriam aeneae afferent, non fuga ex elissae patria. nunc ego e vita discedo. puellae, miserae reginae memoriam diu tenete.» misera femina decedit ad umbra.
Last Update: 2021-11-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.