Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
et si tu juges, alors juge entre eux en équité.
ama aralarında hükmedersen, adaletle hükmet.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
et si tu le fais, tu seras alors du nombre des injustes».
böyle yaparsan o zaman zalimlerden olursun."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
je te le dirai si tu veux.
İsterseniz size söylerim.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
et si tu juges, alors juge entre eux en équité. car allah aime ceux qui jugent équitablement.
yüz çevirirsen, kesin olarak sana hiçbir zarar veremez onlar ve eğer hüküm verirsen, aralarında, adaletle hüküm ver, şüphe yok ki allah, adalet sahiplerini sever.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ah est si tu veux on peux parler en turc sa m’arrange
gerçekten aptal mısın
Last Update: 2021-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
salıvermeyi reddeder, onları tutmakta diretirsen,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et si tu les appelles vers le chemin droit, ils n'entendent pas.
"siz onları doğru yola çağıracak olsanız da duymazlar."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes avec toi mes préceptes,
buyruklarımı aklında tutarsan,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et si tu élèves la voix, il connaît certes les secrets, même les plus cachés.
(niyetini) sözle açıklasan da (açıklamasan da) o, gizliyi ve gizlinin gizlisini bilir.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et si tu te détournes d'eux, jamais ils ne pourront te faire aucun mal.
eğer onlardan yüz çevirecek olursan, sana hiçbir şeyle kesin olarak zarar veremezler.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et si tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.
ancak bu yaptıklarımızı açığa vurursan, içirdiğin ant bizi bağlamaz.››
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et si tu ne me pardonnes pas et ne me fais pas miséricorde, je serai au nombre des perdants».
beni bağışlamaz ve bana acımazsan kaybedenlerden olurum."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
et si tu leur demandes qui les a créés, ils diront très certainement: «allah».
and olsun ki, onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan: "allah" derler.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
et si tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas miséricorde, nous serons très certainement du nombre des perdants».
biz kendimize zulmettik, eğer bizi bağışlamaz ve bize rahmetinle muamele etmezsen muhakkak ziyana uğrayacaklardan oluruz!"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
je travaille toujours plus que vous, espèce de feignants, et si tu veux baiser ma femme bah écoute pourquoi pas je suis partageur mais je suis pas sur que tu es les couilles pour le faire.
ben her zaman sizden daha fazla çalışıyorum, sizi tembel insanlar ve eğer karımı becermek istiyorsanız, neden olmasın, ben bir paylaşımcıyım ama bunu yapacak cesaretin olduğundan emin değilim.
Last Update: 2022-08-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et si tu les interrogeais, ils diraient très certainement: «vraiment, nous ne faisions que bavarder et jouer.»
eğer kendilerine sorarsan, "biz sırf lafa dalmış, şakalaşıyorduk." derler.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
et si tu leur apportes un prodige, ceux qui ne croient pas diront: «certes, vous n'êtes que des imposteurs».
bununla beraber, eğer sen onlara bir mucize getirmiş olsan, inkar edenler: "siz ancak batıl şeyler ortaya atanlarsınız" derler.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
et si tu n'écartes pas de moi leur ruse, je pencherai vers elles et serai du nombre des ignorants» [des pécheurs].
bunların düzenlerini benden uzaklaştırmazsan belki onlara meyleder de bilgisizlerden olurum.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: